[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/rpm-config.5.po (Teil3/3)



Hallo zusammen,

anbei Teil 3/3 der Übersetzung der Handbuchseite rpm-config.5.po (45 Strings).
Bitte um konstruktive Kritik.

Gruß Mario
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<%__urlhelpercmd> I<EXECUTABLE>"
msgstr "B<%__urlhelpercmd> I<AUSFÜHRBARE-DATEI>"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "The executable to use for retrieving remote files.\\&"
msgstr "Die ausführbare Datei zum Holen ferner Dateien."

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<%__urlhelperopts> I<OPTIONS>"
msgstr "B<%__urlhelperopts> I<OPTIONEN>"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "Generic options to pass to the B<%__urlhelpercmd> command.\\&"
msgstr ""
"Allgemeine Optionen, die an den B<%__urlhelpercmd>-Befehl übergeben werden "
"sollen."

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<%__urlhelper_localopts> I<OPTIONS>"
msgstr "B<%__urlhelper_localopts> I<OPTIONEN>"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "User/host specific options to pass to the B<%__urlhelpercmd> command.\\&"
msgstr ""
"Benutzer-/rechnerspezifische Optionen zur Übergabe an den Befehl "
"B<%__urlhelpercmd>."

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<%__urlhelper_proxyopts> I<OPTIONS>"
msgstr "B<%__urlhelper_proxyopts> I<OPTIONEN>"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "Proxy options to pass to the B<%__urlhelpercmd> command.\\&"
msgstr "An den B<%__urlhelpercmd>-Befehl zu übergebende Proxy-Optionen."

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<%_urlhelper> I<COMMAND>"
msgstr "B<%_urlhelper> I<BEFEHL>"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"Full command (with options) to use when retrieving remote files.\\& Normally "
"pieced together from the double-underscore B<%__urlhelper*> macros.\\&"
msgstr ""
"Vollständiger Befehl (mit Optionen) zum Abrufen von fernen Dateien. "
"Normalerweiseaus den B<%__urlhelper*>-Makros mit doppeltem Unterstrich "
"zusammengesetzt."

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<%_transaction_color> I<VALUE>"
msgstr "B<%_transaction_color> I<WERT>"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"Package and file conflict behavior in bi-arch transactions.\\& See also "
"B<%_prefer_color>.\\& Possible values are:"
msgstr ""
"Paket- und Dateikonfliktverhalten bei Transaktionen, an denen zwei "
"Architekturen beteilgt sind. Siehe auchB<%_prefer_color>. Mögliche Werte sind:"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<0>: do not consider \"colors\", only use arch compatibility map"
msgstr ""
"B<0>: »Farben« nicht berücksichtigen, nur Architektur-"
"Kompatibilitätszuweisung verwenden"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<1>: only allow 32-bit packages"
msgstr "B<1>: nur 32-bit-Pakete erlauben"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<2>: only allow 64-bit packages"
msgstr "B<2>: nur 64-bit-Pakete erlauben"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<3>: allow 32- and 64-bit packages to share files"
msgstr "B<3>: erlauben, dass 32- und 64-bit-Pakete Dateien gemeinsam nutzen"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<%_vsflags_erase> I<VSFLAGS>"
msgstr "B<%_vsflags_erase> I<VERIFIZIERUNGSSCHALTER>"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"Transaction verification flags used when erasing or updating packages.\\&"
msgstr ""
"Beim Löschen oder Aktualisieren von Paketen verwendete "
"Transaktionsüberprüfungsschalter."

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<%_vsflags_install> I<VSFLAGS>"
msgstr "B<%_vsflags_install> I<VERIFIZIERUNGSSCHALTER>"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "Transaction verification flags used when installing packages.\\&"
msgstr ""
"Bei der Installation von Paketen verwendete Transaktionsüberprüfungsschalter."

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<%_vsflags_query> I<VSFLAGS>"
msgstr "B<%_vsflags_query> I<VERIFIZIERUNGSSCHALTER>"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "Transaction verification flags used when querying packages.\\&"
msgstr ""
"Bei der Abfrage von Paketen verwendete Transaktionsüberprüfungsschalter."

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<%_vsflags_rebuilddb> I<VSFLAGS>"
msgstr "B<%_vsflags_rebuilddb> I<VERIFIZIERUNGSSCHALTER>"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "Transaction verification flags used when rebuilding the database.\\&"
msgstr ""
"Bei der Neuerstellung der Datenbank verwendete "
"Transaktionsüberprüfungsschalter."

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<%_vsflags_verify> I<VSFLAGS>"
msgstr "B<%_vsflags_verify> I<VERIFIZIERUNGSSCHALTER>"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "Transaction verification flags used when verifying packages.\\&"
msgstr ""
"Beim Überprüfen von Paketen verwendete Transaktionsüberprüfungsschalter."

#. type: SS
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Verification flags"
msgstr "Überprüfungsschalter"

# FIXME rpm → B<rpm>
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"Digest/signature verification flags for various rpm operations are controlled "
"by a bitmask known as I<VSFLAGS>.\\& These flags control various aspects of "
"digital checksum and signature verification when reading rpm package files "
"and their headers.\\&"
msgstr ""
"Hash-/Signaturüberprüfungsschalter für verschiedene B<rpm>-Aktionen werden "
"durch eine Bitmaske namens I<VERIFIZIERUNGSSCHALTER> gesteuert. Diese "
"Schalter steuern verschiedene Aspekte der digitalen Prüfsummen- und "
"Signaturprüfung beim Lesen von B<rpm>-Paketdateien und deren Kopfdaten."

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "I<VSFLAGS> is formed by bitwise or'\\&ing the individual flags:"
msgstr ""
"Die I<VERIFIZIERUNGSSCHALTER> werden durch bitweises ODER der einzelnen "
"Schalter gebildet:"

# FIXME rpmdb → B<rpmdb>(8)
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<0x00001> (RPMVSF_NOHDRCHK): don'\\&t verify headers from rpmdb"
msgstr ""
"B<0x00001> (RPMVSF_NOHDRCHK): keine Kopfdaten aus B<rpmdb>(8) überprüfen"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<0x00100> (RPMVSF_NOSHA1HEADER): don'\\&t verify header SHA1 digest"
msgstr "B<0x00100> (RPMVSF_NOSHA1HEADER): SHA1-Hash nicht überprüfen"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<0x00200> (RPMVSF_NOSHA256HEADER): don'\\&t verify header SHA255 digest"
msgstr "B<0x00200> (RPMVSF_NOSHA256HEADER): SHA255-Hash nicht überprüfen"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<0x00400> (RPMVSF_NODSAHEADER): don'\\&t verify header DSA signature(s)"
msgstr ""
"B<0x00400> (RPMVSF_NODSAHEADER): DSA-Signatur(en) der Kopfdaten nicht "
"überprüfen"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<0x00800> (RPMVSF_NORSAHEADER): don'\\&t verify header RSA signature(s)"
msgstr ""
"B<0x00800> (RPMVSF_NORSAHEADER): RSA-Signatur(en) der Kopfdaten nicht "
"überprüfen"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"B<0x01000> (RPMVSF_NOOPENPGP): don'\\&t verify header OpenPGP signature(s)"
msgstr ""
"B<0x01000> (RPMVSF_NOOPENPGP): OpenPGP-Signatur(en) der Kopfdaten nicht "
"überprüfen"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<0x10000> (RPMVSF_NOPAYLOAD): don'\\&t verify package payload digest"
msgstr ""
"B<0x10000> (RPMVSF_NOPAYLOAD): Nutzlast-Hash des Pakets nicht überprüfen"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"B<0x20000> (RPMVSF_NOMD5): don'\\&t verify legacy header+payload MD5 digest"
msgstr ""
"B<0x20000> (RPMVSF_NOMD5): veraltetes Kopfdaten-und-Nutzlast-MD5-Hash des "
"Pakets nicht überprüfen"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"B<0x40000> (RPMVSF_NODSA): don'\\&t verify legacy header+payload DSA signature"
msgstr ""
"B<0x40000> (RPMVSF_NODSA): veraltete Kopfdaten-und-Nutzlast-DSA-Signatur des "
"Pakets nicht überprüfen"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"B<0x80000> (RPMVSF_NORSA): don'\\&t verify legacy header+payload RSA signature"
msgstr ""
"B<0x80000> (RPMVSF_NORSA): veraltete Kopfdaten-und-Nutzlast-RSA-Signatur des "
"Pakets nicht überprüfen"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"RPM'\\&s Python bindings can be helpful for working with these values, for "
"example:"
msgstr ""
"Die Python-Bindings von RPM können beim Arbeiten mit diesen Werten hilfreich "
"sein, zum Beispiel:"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid ""
"E<gt>E<gt>E<gt> import rpm\n"
"E<gt>E<gt>E<gt> hex(rpm\\&.RPMVSF_NOSHA1HEADER)\n"
"\\&'0x100\\&'\n"
"E<gt>E<gt>E<gt> hex(rpm\\&.RPMVSF_NOSHA1HEADER|rpm\\&.RPMVSF_NOMD5)\n"
"\\&'0x20100\\&'\n"
"E<gt>E<gt>E<gt>\n"
msgstr ""
"E<gt>E<gt>E<gt> import rpm\n"
"E<gt>E<gt>E<gt> hex(rpm\\&.RPMVSF_NOSHA1HEADER)\n"
"\\&'0x100\\&'\n"
"E<gt>E<gt>E<gt> hex(rpm\\&.RPMVSF_NOSHA1HEADER|rpm\\&.RPMVSF_NOMD5)\n"
"\\&'0x20100\\&'\n"
"E<gt>E<gt>E<gt>\n"

#. type: SH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"If B<XDG_CONFIG_HOME> environment variable is set, it replaces I<~/."
"\\&config> in the I<macro path>.\\&"
msgstr ""
"Falls die Umgebungsvariable B<XDG_CONFIG_HOME> gesetzt ist, ersetzt sie I<~/."
"\\&config> im RPM-I<Makro>-Pfad."

#. type: SH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<rpm>(8), B<rpm-common>(8), B<rpm-macrofile>(5), B<rpm-rpmrc>(5)"
msgstr "B<rpm>(8), B<rpm-common>(8), B<rpm-macrofile>(5), B<rpm-rpmrc>(5)"

Reply to: