Moin Mario, Am Tue, Jun 24, 2025 at 05:50:31PM +0200 schrieb Mario Blättermann: > #. type: TP > #: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 > #: opensuse-tumbleweed > #, no-wrap > msgid "B<ip address type>" > msgstr "B<ip address type>" ggf. global, da das ja nur ein Variablenname/Platz halter ist mit B<IP-Adresstyp> Wenn Du das machst, ggf auch bei den folgenden. Ich bin mir nicht ganz sicher, was das beste ist, aber vermutlich würde ich sie übersetzen. Ich merke das nicht weiter an. > #. type: Plain text > #: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 > #: opensuse-tumbleweed > msgid "" > "Options are retrieved in order from the list The configuration from the next " > "file overrides the previous one. The last option wins." > msgstr "" > "Die Optionen werden der Reihe nach aus der Liste abgerufen. Die Konfiguration " > "der nächsten Datei überschreibt die vorherige. Die letzte Option hat Vorrang." FIXME list The → list. The s/überschreibt die vorherige/setzt die vorherige außer Kraft/ > #. type: Plain text > #: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 > #: opensuse-tumbleweed > msgid "/etc/dnf/dnf.conf" > msgstr "/etc/dnf/dnf.conf" Müsste hier nicht I<>? Viele Grüße helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature