[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/dnf5.conf.5.po (Teil 13/16)



Hallo zusammen,

anbei Teil 13/16 der Übersetzung der Handbuchseite dnf5.conf.5.po (35 Strings).
Bitte um konstruktive Kritik.

Gruß Mario
# FIXME B<os-release(5)> → B<os-release>(5)
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<NAME>, B<VERSION_ID> and B<VARIANT_ID> are OS identifiers read from the "
"B<os-release(5)> file, and B<OS> and B<BASEARCH> are the canonical OS name "
"and base architecture, respectively.  Example:"
msgstr ""
"B<NAME>, B<VERSIONS-ID> B<VARIANTEN-ID> sind Identifikatoren des "
"Betriebssystems, die aus der Datei B<os-release>(5) gelesen werden. B<OS> und "
"B<BASIS-ARCHITEKTUR> sind der kanonische Betriebssystemname beziehungsweise "
"die kanonische Architektur. Zum Beispiel:"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "libdnf (Fedora 39; server; Linux.x86_64)\n"
msgstr "libdnf (Fedora 39; server; Linux.x86_64)\n"

#. type: SH
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "TYPES OF OPTIONS"
msgstr "OPTIONSTYPEN"

#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<boolean>"
msgstr "B<boolean>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Data type with only two possible values."
msgstr "Datentyp mit nur zwei möglichen Werten."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"One of following options can be used: B<1>, B<0>, B<True>, B<False>, B<yes>, "
"B<no>\\&."
msgstr ""
"Eine der folgenden Optionen kann verwendet werden: B<1>, B<0>, B<True>, "
"B<False>, B<yes>, B<no>."

#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<color>"
msgstr "B<color>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"String describing color and modifiers separated with a comma, for example "
"B<red,bold>\\&."
msgstr ""
"Zeichenkette bestehend aus Farbe und Modifikatoren, durch Komma getrennt. Zum "
"Beispiel B<red,bold>."

#. type: IP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\(bu"
msgstr "\\(bu"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Colors: B<black>, B<blue>, B<cyan>, B<green>, B<magenta>, B<red>, B<white>, "
"B<yellow>\\&."
msgstr ""
"Farben: B<black>, B<blue>, B<cyan>, B<green>, B<magenta>, B<red>, B<white>, "
"B<yellow>."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Modifiers: B<bold>, B<blink>, B<dim>, B<normal>, B<reverse>, B<underline>\\&."
msgstr ""
"Modifikatoren: B<bold>, B<blink>, B<dim>, B<normal>, B<reverse>, B<underline>."

#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<integer>"
msgstr "B<integer>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Whole number that can be written without a fractional component."
msgstr "Ganze Zahl, die ohne Bruchanteil geschrieben werden kann."

#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ip address type>"
msgstr "B<ip address type>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "String describing ip address types."
msgstr "Zeichenkette, die IP-Adresstypen beschreibt."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"One of the following options can be used: B<4>, B<IPv4>, B<6>, B<IPv6>\\&."
msgstr ""
"Eine der folgenden Optionen kann verwendet werden: B<4>, B<IPv4>, B<6>, "
"B<IPv6>."

#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<list>"
msgstr "B<list>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"String representing one or more strings separated by space or comma "
"characters."
msgstr ""
"Zeichenkette, die eine oder mehrere durch Leerzeichen oder Kommata getrennte "
"Zeichenketten darstellt."

#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<storage size>"
msgstr "B<storage size>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "String representing storage sizes formed by an integer and a unit."
msgstr ""
"Zeichenkette, die Speichergrößen darstellt und aus einer Ganzzahl und einer "
"Einheit besteht."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Valid units are B<k>, B<M>, B<G>\\&."
msgstr "Gültige Einheiten sind B<k>, B<M>, B<G>."

#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<string>"
msgstr "B<string>"

# FIXME symbols → characters (?)
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "It is a sequence of symbols or digits without any whitespace character."
msgstr "Dies ist eine Abfolge von Symbolen oder Ziffern ohne Leerzeichen."

#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<time in seconds>"
msgstr "B<time in seconds>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"String representing time units in seconds. Can be set to B<-1> or B<never>\\&."
msgstr ""
"Zeichenkette, die die Zeit in Sekunden repräsentiert. Kann auf B<-1> oder "
"B<never> gesetzt sein."

#. type: SH
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DROP-IN CONFIGURATION DIRECTORIES"
msgstr "ERGÄNZENDE KONFIGURATIONSVERZEICHNISSE"

# FIXME I<DNF5> → B<DNF5>
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<DNF5> loads configuration options that are defined in the I<\\%main "
"configuration file>, I<\\%user configuration files> and I<\\%distribution "
"configuration files>\\&."
msgstr ""
"B<DNF5> lädt Konfigurationsoptionen, die in der I<\\"
"%Hauptkonfigurationsdatei>, den I<\\%Benutzerkonfigurationsdateien> und den "
"I<\\%Distributions-Konfigurationsdateien>\\& definiert sind."

# FIXME In fact, a file won't be "processed" in this case (no changes are made), it will b "parsed".
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "The configuration files are processed following this order:"
msgstr ""
"Die Konfigurationsdateien werden in der folgenden Reihenfolge ausgewertet:"

#. type: IP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "1."
msgstr "1."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Configuration files are alphabetically sorted in a list of names from the "
"distribution configuration directory\\&. If a file with the same name is "
"present in both directories, only the file from the user configuration "
"directory is added to the list. The distribution file is then masked by the "
"user file."
msgstr ""
"Konfigurationsdateien werden alphabetisch in einer Liste mit Namen aus dem "
"Konfigurationsverzeichnis der Distribution sortiert. Ist eine Datei mit "
"gleichem Namen in beiden Verzeichnissen vorhanden, wird nur die Datei aus dem "
"Konfigurationsverzeichnis des Benutzers hinzugefügt. Die Distributionsdatei "
"wird dann durch die Benutzerdatei maskiert."

#. type: IP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2."
msgstr "2."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Options are retrieved in order from the list The configuration from the next "
"file overrides the previous one. The last option wins."
msgstr ""
"Die Optionen werden der Reihe nach aus der Liste abgerufen. Die Konfiguration "
"der nächsten Datei überschreibt die vorherige. Die letzte Option hat Vorrang."

#. type: SS
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Example of configuration files"
msgstr "Beispiel für Konfigurationsdateien"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "User configuration files:"
msgstr "Benutzerkonfigurationsdateien:"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "/etc/dnf/dnf.conf"
msgstr "/etc/dnf/dnf.conf"

Reply to: