[RFR] man://manpages-l10n/dnf5.conf.5.po (Teil 12/16)
Hallo zusammen,
anbei Teil 12/16 der Übersetzung der Handbuchseite dnf5.conf.5.po (36 Strings).
Bitte um konstruktive Kritik.
Gruß Mario
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Default: B<any>\\&."
msgstr "Vorgabe: B<any>\\&."
#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<proxy_sslcacert>"
msgstr "B<proxy_sslcacert>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Path to the file containing the certificate authorities to verify proxy SSL "
"certificates."
msgstr ""
"Pfad zur Datei, welche die Zertifizierungsstellen zur Überprüfung der Proxy-"
"SSL-Zertifikate enthält."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Default: empty, uses system default."
msgstr "Vorgabe: leer; die Systemvorgabe wird verwendet."
#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<proxy_sslclientcert>"
msgstr "B<proxy_sslclientcert>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Path to the SSL client certificate used to connect to proxy server."
msgstr ""
"Pfad zum SSL-Client-Zertifikat, das für die Verbindung zum Proxy-Server "
"verwendet wird."
#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<proxy_sslclientkey>"
msgstr "B<proxy_sslclientkey>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Path to the SSL client key used to connect to proxy server."
msgstr ""
"Pfad zum SSL-Client-Schlüssel, der für die Verbindung zum Proxy-Server "
"verwendet wird."
#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<proxy_sslverify>"
msgstr "B<proxy_sslverify>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If enabled, proxy SSL certificates are verified. If the client can not be "
"authenticated, connecting fails and the repository is not used any further. "
"If B<False>, SSL connections can be used, but certificates are not verified."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, werden Proxy-SSL-Zertifikate überprüft. Kann der Client nicht "
"authentifiziert werden, schlägt die Verbindung fehl und die Paketquelle wird "
"nicht weiter verwendet.Wenn B<False>, können SSL-Verbindungen verwendet "
"werden, Zertifikate werden jedoch nicht überprüft."
#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<repo_gpgcheck>"
msgstr "B<repo_gpgcheck>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If enabled, DNF5 will perform OpenPGP signature check on this repository\\"
"(aqs metadata."
msgstr ""
"Falls aktiviert, überprüft DNF5 die OpenPGP-Signatur der Metadaten dieser "
"Paketquelle."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"OpenPGP keys for this check are stored separately from OpenPGP keys used in "
"package signature verification. Furthermore, they are also stored separately "
"for each repository."
msgstr ""
"Die OpenPGP-Schlüssel für diese Prüfung werden getrennt von den OpenPGP-"
"Schlüsseln gespeichert, die für die Paketsignaturprüfung verwendet werden. "
"Darüber hinaus werden sie auch für jede Paketquelle separat gespeichert."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This means that DNF5 may ask to import the same key multiple times. For "
"example, when a key was already imported for package signature verification "
"and this option is turned on, it may be needed to import it again for the "
"repository."
msgstr ""
"Dies bedeutet, dass DNF5 mehrmals um den Import des gleichen Schlüssels "
"bitten kann. Wenn beispielsweise ein Schlüssel bereits für die Überprüfung "
"von Paketsignaturen importiert wurde und diese Option aktiviert ist, kann es "
"erforderlich sein, den Schlüssel für die Paketquelle erneut zu importieren."
#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<skip_if_unavailable>"
msgstr "B<skip_if_unavailable>"
# FIXME refresh → B<--refresh>
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If enabled, DNF5 will continue running and disable the repository that "
"couldn\\(aqt be synchronized for any reason. This option doesn\\(aqt affect "
"skipping of unavailable packages after dependency resolution. To check "
"inaccessibility of repository use it in combination with refresh command line "
"option\\&."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird DNF5 weiterhin ausgeführt und "
"deaktiviert die Paketquelle, die aus irgendeinem Grund nicht synchronisiert "
"werden konnte. Diese Option hat keinen Einfluss auf das Überspringen nicht "
"verfügbarer Pakete nach der Abhängigkeitsauflösung. Um die Nichtverfügbarkeit "
"der Paketquelle zu überprüfen, verwenden Sie sie in Kombination mit der "
"Befehlszeilenoption B<--refresh>."
# FIXME this option → This option
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"this option in particular can be set in your configuration file by your "
"distribution\\&."
msgstr ""
"Diese Option kann insbesondere in Ihrer Konfigurationsdatei von Ihrer "
"Distribution festgelegt werden."
#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<sslcacert>"
msgstr "B<sslcacert>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Path to the file containing the certificate authorities to verify SSL "
"certificates."
msgstr ""
"Pfad zu der Datei, welche die Zertifizierungsstellen zur Überprüfung von SSL-"
"Zertifikaten enthält."
#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<sslclientcert>"
msgstr "B<sslclientcert>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Path to the SSL client certificate used to connect to remote sites."
msgstr ""
"Pfad zum SSL-Client-Zertifikat, das für die Verbindung zu fernen Seiten "
"verwendet wird."
#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<sslclientkey>"
msgstr "B<sslclientkey>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Path to the SSL client key used to connect to remote sites."
msgstr ""
"Pfad zum SSL-Client-Schlüssel, der für die Verbindung zu fernen Seiten "
"verwendet wird."
#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<sslverify>"
msgstr "B<sslverify>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If enabled, remote SSL certificates are verified. If the client can not be "
"authenticated, connecting fails and the repository is not used any further. "
"If disabled, SSL connections can be used, but certificates are not verified."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, werden ferne SSL-Zertifikate überprüft. Kann "
"der Client nicht authentifiziert werden, schlägt die Verbindung fehl und die "
"Paketquelle wird nicht weiter verwendet.Wenn diese Option deaktiviert ist, "
"können SSL-Verbindungen genutzt werden, Zertifikate werden jedoch nicht "
"überprüft."
#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<throttle>"
msgstr "B<throttle>"
# FIXME I<\\%bandwidth option> option. → B<\\%bandwidth> option.
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Limits the downloading speed. It might be an absolute value or a percentage, "
"relative to the value of the I<\\%bandwidth option> option. B<0> means no "
"throttling."
msgstr ""
"Begrenzt die Downloadgeschwindigkeit. Der Wert kann absolut oder prozentual "
"sein, bezogen auf den Wert der Option I<\\%bandwidth>. B<0> bedeutet keine "
"Drosselung."
#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<timeout>"
msgstr "B<timeout>"
# FIXME I<\\%minrate option> option → B<\\%minrate> option
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Number of seconds to wait for a connection before timing out. Used in "
"combination with I<\\%minrate option> option."
msgstr ""
"Anzahl der Sekunden, die auf eine Verbindung gewartet werden soll, bevor eine "
"Zeitüberschreitung eintritt. Wird in Kombination mit der Option B<\\%minrate> "
"verwendet."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Default: B<30>\\&."
msgstr "Vorgabe: B<30>."
#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<username>"
msgstr "B<username>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The username to use for connecting to repo with basic HTTP authentication."
msgstr ""
"Der Benutzername, der für die Verbindung mit der Paketquelle mit "
"HTTP-Basisauthentifizierung verwendet werden soll."
#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<user_agent>"
msgstr "B<user_agent>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "The User-Agent string to include in HTTP requests sent by DNF5."
msgstr ""
"Die User-Agent-Zeichenkette, die in den von DNF5 gesendeten HTTP-anfragen "
"verwendet werden soll."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Default:"
msgstr "Vorgabe:"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "libdnf (NAME VERSION_ID; VARIANT_ID; OS.BASEARCH)\n"
msgstr "libdnf (NAME VERSIONS-ID; VARIANTEN-ID; OS.BASIS-ARCHITEKTUR)\n"
Reply to: