Re: [RFR] man://manpages-l10n/dnf5.conf.5.po (Teil 2/16)
Hallo Helge,
Am Do., 19. Juni 2025 um 06:26 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
<debian@helgefjell.de>:
>
> Moin Mario,
> Am Wed, Jun 18, 2025 at 10:17:00PM +0200 schrieb Mario Blättermann:
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
> > #: opensuse-tumbleweed
> > msgid "If set to B<metadata> DNF5 will cache metadata only."
> > msgstr "Falls auf B<metadata> gesetzt, speichert DNF5 nur Metadaten."
>
> s/Metadaten./Metadaten zwischen./
>
OK.
> > # FIXME pre_config → B<pre_config>
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
> > #: opensuse-tumbleweed
> > msgid ""
> > "API Notes: Must be set before repository objects are created. Plugins must "
> > "set this in the pre_config hook. Later changes are ignored."
> > msgstr ""
> > "API-Hinweise: Dies muss gesetzt werden, bevor Paketquellen-Objekte erzeugt "
> > "werden. Plugins müssen dies in der Hook B<pre_config> setzen. Spätere "
> > "Änderungen werden ignoriert."
>
> ggf. s/in der/in dem/
>
OK, welchen Geschlechts Hook ist, weiß ich ohnehin nicht wirklich.
> > # FIXME dnf.conf→ I<dnf.conf>
> > # FIXME foo.repo → I<foo.repo>
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
> > #: opensuse-tumbleweed
> > msgid ""
> > "If enabled DNF5 should automatically expire metadata of repos, which are "
> > "older than their corresponding configuration file (usually the dnf.conf file "
> > "and the foo.repo file)."
> > msgstr ""
> > "Falls aktiviert, sollte DNF5 automatisch Metadaten von Paketquellen ablaufen "
> > "lassen, die älter sind als deren zugehörige Konfigurationsdatei "
> > "(üblicherweise die Dateien I<dnf.conf> und I<foo.repo>)."
>
> Ich würde:
> sind als deren zugehörige Konfigurationsdatei → als deren zugehörige Konfigurationsdatei sind
>
OK.
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
> > #: opensuse-tumbleweed
> > msgid ""
> > "If enabled, DNF5 will remove dependencies that are no longer used during "
> > "B<dnf remove>\\&. A package only qualifies for removal via "
> > "B<clean_requirements_on_remove> if it was installed through DNF5 but not on "
> > "explicit user request, i.e. it was pulled in as a dependency."
> > msgstr ""
> > "Falls aktiviert, entfernt DNF5 mit B<dnf remove> Abhängigkeiten, die nicht "
> > "mehr erforderlich sind. Ein Paket kommt für die Entfernung über "
> > "B<clean_requirements_on_remove> in Betracht, wenn es über DNF5, aber nicht "
> > "als explizite Anfrage des Benutzers installiert wurde, das heißt, wenn es "
> > "als Abhängigkeit hinzugezogen wurde."
>
> s/in Betracht/nur in Betracht/
>
OK.
> > # FIXME debugdir → B<debugdir>
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
> > #: opensuse-tumbleweed
> > msgid ""
> > "If enabled, libsolv debug files will be created when solving the "
> > "transaction. The debug files are created in the debugdir directory."
> > msgstr ""
> > "Wenn aktiviert, werden beim Lösen der Transaktion libsolv-Debugdateien "
> > "erstellt.Die Debugdateien werden im B<debugdir>-Verzeichnis erstellt."
>
> s/erstellt.Die/erstellt. Die/
>
OK.
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
> > #: opensuse-tumbleweed
> > msgid ""
> > "If enabled, the default answer to user confirmation prompts will be "
> > "B<Yes>\\&. Not to be confused with I<\\%assumeyes> which will not prompt at "
> > "all."
> > msgstr ""
> > "Falls aktiviert, ist B<Yes> (ja) die vorgegebene Antwort für "
> > "Bestätigungsanfragen. Dies ist nicht zu verwechseln mit I<\\%assumeyes>, "
> > "wobei überhaupt keine Bestätigungsanfragen gestellt werden."
>
> Ich würde den zweiten Satz wie folgt schreiben:
> Dies sollte nicht mit I<\\%assumeyes> verwechselt werden, wo überhaupt …
>
OK.
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
> > #: opensuse-tumbleweed
> > msgid ""
> > "Prevent installing packages as weak dependencies (recommends or "
> > "supplements). The packages can be specified by a name or a glob and "
> > "separated by a comma."
> > msgstr ""
> > "Verhindert die Installation von Paketen als weiche Abhängigkeiten, also "
> > "Empfehlungen (»recommends«) oder Ergänzungen (»supplements«). Die Pakete "
> > "können durch einen oder mehrere Namen angegeben werden; im letzteren Fall "
> > "durch Kommata getrennt."
>
> Ich würde von „schwache“ Abhängigkeiten reden. Weich ist ein
> Kopfkissen. Merke ich weiter nicht an.
>
Für mich klingt »weich« besser.
> > # FIXME dnf → DNF5
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
> > #: opensuse-tumbleweed
> > msgid ""
> > "If enabled, DNF5 will autodetect unmet weak dependencies (recommends or "
> > "supplements) of packages installed on the system. Providers of these weak "
> > "dependencies will not be installed by dnf as weak dependencies any more "
> > "(they will still be installed if pulled in as a regular dependency)."
> > msgstr ""
> > "Falls aktiviert, wird DNF5 nicht erfüllte weiche Abhängigkeiten "
> > "(Empfehlungen oder Ergänzungen) der im System installierten Pakete "
> > "automatisch erkennen. Pakete, die diese weichen Abhängigkeiten "
> > "bereitstellen, werden von DNF5 nicht mehr als weiche Abhängigkeiten "
> > "installiert, falls sie als reguläre Abhängigkeit hinzugezogen wurden."
>
> Ich vermute (aber genau weiß ich das nicht mehr), dass die RPM-Felder
> »recommends« und »supplements« heißen?
>
> Falls ja, würde ich das zumindest beim ersten Auftreten erläutern:
> (Empfehlungen (recommends) oder Ergänzungen (supplements))
>
Das habe ich ein paar Zeilen weiter oben schon so gemacht.
> Am Ende scheint was zu fehlen:
> -"installiert, falls sie als reguläre Abhängigkeit hinzugezogen wurden."
> +"installiert. Falls sie als reguläre Abhängigkeit hinzugezogen "
> +"wurden, werden sie aber weiterhin installiert."
>
OK.
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
> > msgid ""
> > "Exclude environments, specified by an id or a glob and separated by a comma, "
> > "from all operations."
> > msgstr ""
> > "Schließt Arbeitsumgebungen, angegeben durch eine ID oder Glob, durch Kommata "
> > "getrennt, von allen Aktionen aus."
>
> Schließt Arbeitsumgebungen von allen Aktionen aus, die durch eine ID oder ein Glob
> angegeben und durch ein Komma abgetrennt sind.
>
Siehe unten.
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
> > msgid ""
> > "Exclude groups, specified by an id or a glob and separated by a comma, from "
> > "all operations."
> > msgstr ""
> > "Schließt Gruppen, angegeben durch eine ID oder Glob, durch Kommata getrennt, "
> > "von allen Aktionen aus."
>
> Schliept Gruppen von allen Aktionen aus, die durch eine ID oder ein
> Glob angebeben und durch ein Komma abgetrennt sind.
>
Am Do., 19. Juni 2025 um 14:22 Uhr schrieb hermann-Josef Beckers
<hjb-news@onlinehome.de>:
>
> Am 19.06.25 um 06:26 schrieb Helge Kreutzmann:
> > Moin Mario,
> > Am Wed, Jun 18, 2025 at 10:17:00PM +0200 schrieb Mario Blättermann:
>
> Hallo *,
>
> ...
>
> >
> >> #. type: Plain text
> >> #: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
> >> msgid ""
> >> "Exclude environments, specified by an id or a glob and separated by a comma,"
> >> "from all operations."
> >> msgstr ""
> >> "Schließt Arbeitsumgebungen, angegeben durch eine ID oder Glob, durch Kommata"
> >> "getrennt, von allen Aktionen aus."
> >
> > Schließt Arbeitsumgebungen von allen Aktionen aus, die durch eine ID oder ein Glob
> > angegeben und durch ein Komma abgetrennt sind.
> >
> >> #. type: Plain text
> >> #: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
> >> msgid ""
> >> "Exclude groups, specified by an id or a glob and separated by a comma, from"
> >> "all operations."
> >> msgstr ""
> >> "Schließt Gruppen, angegeben durch eine ID oder Glob, durch Kommata getrennt,"
> >> "von allen Aktionen aus."
> >
> > Schliept Gruppen von allen Aktionen aus, die durch eine ID oder ein
> > Glob angebeben und durch ein Komma abgetrennt sind.
> >
>
> Die beiden letzten Änderungen lesen sich aber so, als ob "alle Aktionen"
> durch "eine Id oder ein Glob" angegeben sind und nicht die
> Arbeitsumgebungen/Gruppen.
OK, ich habe die Sätze umgestellt.
Außerdem noch zu Teil 1:
> Ich lese die Reihenfolge umgekehrt: "Wenn aktiviert, darf DNF5 während
> des Auflösens der Abhängigkeiten Pakete herunterstufen."
OK.
Danke für die Korrekturen.
Gruß Mario
Reply to: