[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/rpm-common.8.po (Teil 1/2)



Hallo zusammen,

anbei Teil 1/2 der Übersetzung der Handbuchseite rpm-common.8.po (50 Strings).
Bitte um konstruktive Kritik.

Gruß Mario
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.26.2\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-02 20:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-03 21:10+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 25.04.1\n"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "RPM-COMMON"
msgstr "RPM-COMMON"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "2025-05-12"
msgstr "12. Mai 2025"

#. type: SH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"rpm-common - Operations and options common to the main B<rpm>(8) executables"
msgstr ""
"rpm-common - Optionen, die für alle ausführbaren B<rpm>(8)-Befehle gelten"

#. type: SH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "I<RPMCMD> [options] {B<-?\\&>|B<--help>}"
msgstr "I<RPM-Befehl> [Optionen] {B<-?\\&>|B<--help>}"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "I<RPMCMD> [options] B<--showrc>"
msgstr "I<RPM-Befehl> [Optionen] B<--showrc>"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "I<RPMCMD> [options] B<--version>"
msgstr "I<RPM-Befehl> [Optionen] B<--version>"

#. type: SH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"The following I<RPMCMD> executables share common configuration and the "
"options and operations documented in this manual:"
msgstr ""
"Die folgenden I<RPM-Befehle> haben eine gemeinsame Konfiguration und die in "
"dieser Handbuchseite beschriebenen Optionen und Aktionen:"

#. type: IP
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "\\(bu"
msgstr "\\(bu"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<rpm>(8)"
msgstr "B<rpm>(8)"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<rpmdb>(8)"
msgstr "B<rpmdb>(8)"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<rpmkeys>(8)"
msgstr "B<rpmkeys>(8)"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<rpmbuild>(1)"
msgstr "B<rpmbuild>(1)"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<rpmsign>(1)"
msgstr "B<rpmsign>(1)"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<rpmspec>(1)"
msgstr "B<rpmspec>(1)"

#. type: SH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "OPERATIONS"
msgstr "AKTIONEN"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<-?\\&>, B<--help>"
msgstr "B<-?\\&>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "Print a longer usage message than normal.\\&"
msgstr "gibt eine ausführlichere Meldung zur Benutzung aus."

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"Print a single line containing the version number of B<rpm> being used.\\&"
msgstr ""
"gibt eine Zeile mit der Versionsnummer der verwendeten Version von B<rpm> aus."

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<--showrc>"
msgstr "B<--showrc>"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "Dump information about B<rpm> configuration to standard output.\\&"
msgstr ""
"schreibt Informationen zur Konfiguration von B<rpm> in die Standardausgabe."

#. type: SH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<--color> E<lt>I<MODE>E<gt>"
msgstr "B<--color> E<lt>I<MODUS>E<gt>"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"Use terminal colors for highlighting error and debug message, where I<MODE> "
"is one of:"
msgstr ""
"stellt Fehler- und Diagnosemeldungen im Terminal farbig dar, wobei der "
"I<MODUS> einer der folgenden ist:"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<always>"
msgstr "B<always>"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<auto> (use color output on terminals)"
msgstr "B<auto> (Ausgabe in Terminals farbig darstellen)"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<never> (default)"
msgstr "B<never> (Vorgabe)"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<--dbpath> I<DIRECTORY>"
msgstr "B<--dbpath> I<VERZEICHNIS>"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"Use the database in I<DIRECTORY> rather than the default path I</var/lib/rpm>."
"\\&"
msgstr ""
"verwendet die Datenbank im angegebenen I<VERZEICHNIS> anstelle der im "
"Standardpfad I</var/lib/rpm>."

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<-D> '\\&I<MACRO> I<EXPR>'\\&, B<--define>='\\&I<MACRO> I<EXPR>'\\&"
msgstr ""
"B<-D> '\\&I<MAKRO> I<AUSDRUCK>'\\&, B<--define>='\\&I<MAKRO> I<AUSDRUCK>'\\&"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "Defines I<MACRO> with value I<EXPR>.\\&"
msgstr "Definiert das I<MAKRO> mit dem angegebenen Wert I<AUSDRUCK>.\\&"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<-E> '\\&I<EXPR>'\\&, B<--eval>='\\&I<EXPR>'\\&"
msgstr "B<-E> '\\&I<AUSDRUCK>'\\&, B<--eval>='\\&I<AUSDRUCK>'\\&"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "Prints macro expansion of I<EXPR>.\\&"
msgstr "gibt die Expansion des angegebenen I<AUSDRUCKS> aus."

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<--load> I<FILE>"
msgstr "B<--load> I<DATEI>"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "Load an individual macro file.\\&"
msgstr "lädt eine individuelle Makro-Datei."

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<--macros> I<FILELIST>"
msgstr "B<--macros> I<DATEILISTE>"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"Replace the list of macro files to be loaded with I<FILELIST>.\\& See B<Macro "
"Configuration> for details.\\&"
msgstr ""
"ersetzt die Liste der zu ladenden Makro-Dateien durch die in der angegebenen "
"I<DATEILISTE>. Siehe B<Makro-Konfiguration> für Details."

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<--nodigest>"
msgstr "B<--nodigest>"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "Don'\\&t verify package or header digests when reading.\\&"
msgstr "überprüft beim Lesen keine Paket- oder Kopfdaten-Prüfsummen."

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<--nohdrchk>"
msgstr "B<--nohdrchk>"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "Don'\\&t verify database header(s) when retrieved.\\&"
msgstr "verfifiziert beim Holen der Datenbank-Kopfdaten diese nicht."

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<--nosignature>"
msgstr "B<--nosignature>"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "Don'\\&t verify package or header signatures when reading.\\&"
msgstr "überprüft beim Lesen keine Paket- oder Kopfdaten-Signaturen."

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<--pipe> I<CMD>"
msgstr "B<--pipe> I<BEFEHL>"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "Pipes the output of B<rpm> to the command I<CMD>.\\&"
msgstr "leitet die Ausgabe von B<rpm> an den angegebenen I<BEFEHL> weiter."

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<--predefine>='\\&I<MACRO> I<EXPR>'\\&"
msgstr "B<--predefine>='\\&I<MAKRO> I<AUSDRUCK>'\\&"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"Defines I<MACRO> with value I<EXPR> before loading macro files.\\& This is a "
"very rare special-purpose switch, use B<--define> for the common macro "
"definition needs.\\&"
msgstr ""
"definiert das angegebene I<Makro> mit dem I<Ausdruck>, bevor Makro-Dateien "
"geladen werden. Dies ist ein Schalter für sehr seltene Spezialzwecke; für die "
"übliche Makro-Definition sollten Sie B<--define> verwenden."

Reply to: