[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/pkgctl-build.1.po (2/2)



Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 übersetzt.

Es sind insgesamt 65 Zeichenketten, pro Teil ca. 28 Zeichenketten.

Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "PKGBUILD OPTIONS"
msgstr "PAKETBAUOPTIONEN"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<--pkgver>=I<PKGVER>"
msgstr "B<--pkgver>=I<PKTVER>"

# FIXME Missing fullstop
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Set pkgver, reset pkgrel and update checksums"
msgstr "Setzt »pkgver«, setzt »pkgrel« zurück und aktualisiert Prüfsummen."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<--pkgrel>=I<PKGREL>"
msgstr "B<--pkgrel>=I<PKTREL>"

# FIXME Missing fullstop
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Set pkgrel to a given value"
msgstr "Setzt »pkgrel« auf den angegebenen Wert."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<--rebuild>"
msgstr "B<--rebuild>"

# FIXME Missing fullstop
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Increment the current pkgrel variable"
msgstr "Erhöht die aktuelle Variable »pkgrel«."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<--update-checksums>"
msgstr "B<--update-checksums>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Force computation and update of the checksums by disabling auto-detection."
msgstr ""
"Erzwingt die Berechnung und Aktualisierung der Prüfsummen durch "
"Deaktivierung der automatischen Erkennung."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Should only be used in special circumstances, like when adding new patch "
"files to the source array. During regular packaging operations, checksums "
"are either automatically updated when upgrading a package using \\f(CR--"
"pkgver\\fR or should remain immutable during rebuilds."
msgstr ""
"Dies sollte nur unter besonderen Umständen verwandt werden, wenn "
"beispielsweise eine neue Patch-Datei zum Quellfeld hinzugefügt wird. Währnd "
"normaler Paketierungsaktionen werden Prüfsummen entweder automatisch beim "
"Aktualisieren eines Pakets mittels B<--pkgver> aktualisiert oder sollten "
"während eines Neubaus unveränderbar bleiben."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<-e, --edit>"
msgstr "B<-e>, B<--edit>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Edit the PKGBUILD before building"
msgstr "Bearbeitet vor dem Bau den PKGBUILD."

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "RELEASE OPTIONS"
msgstr "VERÖFFENTLICHUNGSOPTIONEN"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<-r, --release>"
msgstr "B<-r>, B<--release>"

# FIXME Missing full stop
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Automatically commit, tag and release after building"
msgstr "Übergibt, markiert und veröffentlicht automatisch nach dem Bau."

# FIXME Missing full stop
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Specifying this option is required when using any of the following options "
"in this section"
msgstr ""
"Die Angabe dieser Option ist verpflichtend, wenn eine der nachfolgenden "
"Optionen dieses Abschnitts verwandt wird."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<-m, --message> I<MSG>"
msgstr "B<-m>, B<--message> I<NACHRICHT>"

# FIXME E<lt>msgE<gt> → I<MSG>
# FIXME Missing full stop
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Use the given E<lt>msgE<gt> as the commit message"
msgstr "Verwendet die angegebene I<NACHRICHT> als Übergabemeldung."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<-u, --db-update>"
msgstr "B<-u>, B<--db-update>"

# FIXME Missing full stop
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Automatically update the pacman database as last action"
msgstr "Aktualisiert automatisch die Pacman-Datenbank als letzte Aktion."

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<-h, --help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

# FIXME Missing full stop
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Show a help text"
msgstr "Zeigt einen Hilfetext an."

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

# FIXME pkgctl-release(1)  pkgctl-db-update(1) → B<pkgctl-release(1)>, B<pkgctl-db-update>(1)
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "pkgctl-release(1)  pkgctl-db-update(1)"
msgstr "B<pkgctl-release(1)>, B<pkgctl-db-update>(1)"

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "HOMEPAGE"
msgstr "HOMEPAGE"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"I<Please report bugs and feature requests in the issue tracker. Please do "
"your best to provide a reproducible test case for bugs.>"
msgstr ""
"I<Bitte melden Sie Fehler und Funktionalitätswünsche auf Englisch in dem "
"Fehlererfassungssystem. Bitte versuchen Sie bei Fehlern so gut wie möglich, "
"einen reproduzierbaren Testfall zu erstellen.>"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: