[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/pkgctl-build.1.po (1/2)



Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 übersetzt.

Es sind insgesamt 65 Zeichenketten, pro Teil ca. 28 Zeichenketten.

Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.26.2\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 09:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-02 18:00+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "PKGCTL-BUILD"
msgstr "PKGCTL-BUILD"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "2025-02-25"
msgstr "25. Februar 2025"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "\\ \" "
msgstr "\\ \" "

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "\\ \""
msgstr "\\ \""

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "pkgctl-build - Build packages inside a clean chroot"
msgstr "pkgctl-build - Pakete innerhalb einer sauberen Chroot bauen"

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

# FIXME pkgctl build [OPTIONS] [PATH...] → B<pkgctl build> [I<OPTIONS>] [I<PATH>...]
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "pkgctl build [OPTIONS] [PATH...]"
msgstr "B<pkgctl build> [I<OPTIONEN>] [I<PFAD>…]"

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

# FIXME chroot → B<chroot>(8)
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Build packages in clean chroot environment, offering various options and "
"functionalities to customize the package building process."
msgstr ""
"Pakete innerhalb einer sauberen B<chroot>(8)-Umgebung bauen und dabei "
"verschiedene Optionen und Funktionalitäten anbieten, um den Paketbauprozess "
"anzupassen."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "By default, chroot environments are located in I</var/lib/archbuild/>."
msgstr ""
"Standardmäßig befinden sich Chroot-Umgebungen in I</var/lib/archbuild/>."

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "BUILD OPTIONS"
msgstr "BAUOPTIONEN"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<--arch> I<ARCH>"
msgstr "B<--arch> I<ARCH>"

# FIXME Fullstop
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Specify architectures to build for (disables auto-detection)"
msgstr ""
"Gibt die Architekturen an, für die gebaut wird (dekativiert die automatische "
"Erkennung)."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<--repo> I<REPO>"
msgstr "B<--repo> I<DEPOT>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Specify target repository for new packages not in any official repo.  "
"Fallback to \\f(CR\\*(Aqextra\\*(Aq\\fR when building packages that are not "
"present in any official repository yet. Using this option is disallowed if "
"the package is already released, as it would circumvent the auto-detection "
"safeguard."
msgstr ""
"Gibt das Zieldepot für neue Pakete an, die in keinem offiziellen Depot sind. "
"Fällt auf »extra« beim Bau von Paketen zurück, die noch nicht in einem "
"offiziellen Depot verfügbar sind. Die Verwendung dieser Option ist nicht "
"erlaubt, falls das Paket bereits veröffentlicht ist, da es die Absicherung "
"der automatischen Erkennung umgehen würde."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<-s, --staging>"
msgstr "B<-s>, B<--staging>"

# FIXME Fullstop
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Build against the staging counterpart of the auto-detected repo"
msgstr ""
"Baut gegen das Gegenstück zu Staging aus dem automatisch erkannten Depot."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<-t, --testing>"
msgstr "B<-t>, B<--testing>"

# FIXME Fullstop
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Build against the testing counterpart of the auto-detected repo"
msgstr ""
"Baut gegen das Gegenstück zu Testing aus dem automatisch erkannten Depot."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<-o, --offload>"
msgstr "B<-o>, B<--offload>"

# FIXME Fullstop
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Build on a remote server and transfer artifacts afterwards"
msgstr "Baut auf einem fernen Server und überträgt anschließend die Artefakte."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<-c, --clean>"
msgstr "B<-c>, B<--clean>"

# FIXME Fullstop
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Recreate the chroot before building"
msgstr "Erstellt die Chroot vor dem Bau neu."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<--inspect> I<WHEN>"
msgstr "B<--inspect> I<WANN>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Spawn an interactive shell to inspect the chroot after building. Useful to "
"ease the debugging of a package build."
msgstr ""
"Öffnet eine interaktive Shell, um die Chroot nach dem Bau zu untersuchen. "
"Nützlich, um die Fehlersuche bei einem Paketbau zu erleichtern."

# FIXME Fullstop
# FIXME \\f(CR\\*(Aqnever\\*(Aq\\fR → I<never>
# FIXME \\f(CR\\*(Aqalways\\*(Aq\\fR → I<always>
# FIXME \\f(CR\\*(Aqfailure\\*(Aq\\fR → I<failure>
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Possible values for I<WHEN> are \\f(CR\\*(Aqnever\\*(Aq\\fR, "
"\\f(CR\\*(Aqalways\\*(Aq\\fR or \\f(CR\\*(Aqfailure\\*(Aq\\fR"
msgstr "Mögliche Wert für I<WANN> sind I<never>, I<always> oder I<failure>."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<-w, --worker> I<SLOT>"
msgstr "B<-w, --worker> I<POSITION>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Name of the worker slot, useful for concurrent builds. By default the slot "
"is automatically assigned to the current tty pts number. In case the caller "
"is not a tty, choose a random slot between 1 and number of available "
"processing units."
msgstr ""
"Name der Arbeiterposition, nützlich für parallele Bauten. Standardmäßig wird "
"der Position automatisch die Nummer des aktuellen TTY-PTS zugewiesen. Falls "
"der Aufrufende kein TTY ist, wird eine zufällige Position zwischen 1 und der "
"Anzahl der verfügbaren CPUs gewählt."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<--nocheck>"
msgstr "B<--nocheck>"

# FIXME Fullstop
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Do not run the check() function in the PKGBUILD"
msgstr "Führt die Funktion B<check>() nicht innerhalb des PKGBUILD aus."

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "INSTALL OPTIONS"
msgstr "INSTALLATIONSOPTIONEN"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<-I, --install-to-chroot> I<FILE>"
msgstr "B<-I>, B<--install-to-chroot> I<DATEI>"

# FIXME Missing fullstop
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Install a package to the working copy of the chroot"
msgstr "Installiert ein Paket in die Arbeitskopie der Chroot."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<-i, --install-to-host> I<MODE>"
msgstr "B<-i>, B<--install-to-host> I<MODUS>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Install the built packages to the host system. Useful when one wants to "
"verify that the package works as intended."
msgstr ""
"Installiert die gebauten Pakete auf dem Hauptsystem. Nützlich, wenn Sie "
"überprüfen wollen, ob die gebauten Pakete wie geplant funktionieren."

# FIXME Missing fullstop
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "When I<MODE> is I<all>, this installs all built packages"
msgstr "Ist I<MODUS> I<all>, dann werden alle gebauten Pakete installiert."

# FIXME Missing fullstop
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"When I<MODE> is I<auto>, this installs all built packages which are "
"currently installed"
msgstr ""
"Ist I<MODUS> I<auto>, dann werden alle gebauten Pakete installiert, die "
"derzeit installiert sind."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: