[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/dnf5-reposync.8.po



Hallo zusammen,

anbei die Übersetzung der Handbuchseite dnf5-reposync.8.po (51 Strings).
Bitte um konstruktive Kritik.

Gruß Mario
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014, 2020-2021, 2023, 2025.
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.25.1\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-03 10:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-13 16:02+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 25.04.0\n"

#. type: TH
#: fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "DNF5-REPOSYNC"
msgstr "DNF5-REPOSYNC"

#. type: TH
#: fedora-42
#, no-wrap
msgid "Mar 18, 2025"
msgstr "18. März 2025"

#. type: TH
#: fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "dnf5"
msgstr "dnf5"

#. type: SH
#: fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
msgid "dnf5-reposync - Reposync Command"
msgstr "dnf5-reposync - Reposync-Befehl"

#. type: SH
#: fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
msgid "B<dnf5 [GLOBAL OPTIONS] reposync [OPTIONS]>"
msgstr "B<dnf5 [GLOBALE OPTIONEN] reposync [OPTIONEN]>"

#. type: SH
#: fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
msgid ""
"The B<reposync> command creates local copies of remote repositories. It "
"avoids re-downloading packages that are already present in the local "
"directory."
msgstr ""
"Der B<reposync>-Befehl erstellt lokale Kopien von fernen Paketquellen. "
"Pakete, die bereits im lokalen Verzeichnis vorhanden sind, werden nicht "
"erneut heruntergeladen."

#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
msgid ""
"By default, B<reposync> synchronizes all enabled repositories. However, you "
"can customize the set of repositories to be synchronized using standard DNF5 "
"options such as B<--repo>, B<--enable-repo>, or B<--disable-repo>\\&."
msgstr ""
"Standardmäßig gleicht B<reposync> alle aktiven Paketquellen ab. Sie können "
"jedoch mit DNF5-Optionen wie B<--repo>, B<--enable-repo> oder B<--disable-"
"repo> die abzugleichenden Paketquellen ausdrücklich angeben\\&."

#. type: SH
#: fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: TP
#: fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<--arch=E<lt>architectureE<gt>, -a E<lt>architectureE<gt>>"
msgstr "B<--arch=E<lt>ArchitekturE<gt>, -a E<lt>ArchitekturE<gt>>"

#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
msgid ""
"Download only packages for the specified architecture. This option can be "
"specified multiple times. The default behavior is to download packages for "
"all architectures."
msgstr ""
"lädt nur Pakete für die angegebene Architektur herunter. Diese Option kann "
"mehrmals verwendet werden. Das Standardverhalten ist das Herunterladen von "
"Paketen für alle Architekturen."

#. type: TP
#: fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<--delete>"
msgstr "B<--delete>"

#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
msgid ""
"Remove local packages that are no longer present in the remote repository."
msgstr ""
"löscht lokale Pakete, die in der fernen Paketquelle nicht mehr vorhanden "
"sind."

#. type: TP
#: fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<--destdir=E<lt>pathE<gt>>"
msgstr "B<--destdir=E<lt>PfadE<gt>>"

#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
msgid ""
"Specifies the root path where downloaded repositories are stored, relative "
"to the current working directory. Defaults to the current working directory. "
"Each downloaded repository will have a subdirectory named after its ID "
"within this path."
msgstr ""
"gibt den Wurzelpfad an, unter dem die heruntergeladenen Paketquellen "
"gespeichert sind, relativ zum aktuellen Arbeitsverzeichnis. Standardmäßig "
"ist dies das aktuelle Arbeitsverzeichnis. Jede heruntergeladene Paketquelle "
"wird ein Unterverzeichnis in diesem Pfad haben, das nach der ID der "
"Paketquelle in diesem Pfad benannt ist."

#. type: TP
#: fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<--download-metadata>"
msgstr "B<--download-metadata>"

#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
msgid ""
"Download all repository metadata. The downloaded copy is instantly usable as "
"a repository without the need to run B<createrepo_c>\\&. When used with B<--"
"newest-only>, only the latest package versions are downloaded. However, the "
"metadata will still reference also older packages. To avoid issues caused by "
"missing RPM files, consider updating the metadata using B<createrepo_c --"
"update>\\&.  Otherwise, DNF will encounter errors when attempting to install "
"older packages."
msgstr ""
"lädt alle Paketquellen-Metadaten herunter\\&. Die heruntergeladene Kopie ist "
"direkt als Paketquelle verwendbar; es ist nicht nötig, B<createrepo_c> "
"darauf auszuführen\\&. Wenn diese Option mit B<--newest-only> verwendet "
"wird, werden nur die neuesten Pakete heruntergeladen, aber die Metadaten "
"werden weiterhin auch ältere Pakete enthalten. Es kann sinnvoll sein, die "
"Metadaten mit I<createrepo_c --update> zu aktualisieren, um aus den "
"Metadaten die Pakete zu entfernen, deren zugehörige RPM-Dateien fehlen\\&. "
"Anderenfalls wird DNF mit einem Fehler wegen fehlender Dateien beendet, "
"sobald es versucht, ältere Pakete herunterzuladen."

#. type: TP
#: fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<--gpgcheck, -g>"
msgstr "B<--gpgcheck, -g>"

#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
msgid ""
"Remove packages that fail OpenPGP signature verification after downloading. "
"The command exits with a code of B<1> if at least one package is removed."
msgstr ""
"entfernt Pakete, bei denen nach dem Herunterladen die Überprüfung der "
"OpenPGP-Signatur fehlschlägt. Der Befehl wird mit dem Exit-Code B<1> "
"beendet, sobald mindestens ein Paket entfernt wird."

#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
msgid ""
"Note: For repositories configured with B<gpgcheck=0>, OpenPGP signatures are "
"not checked, even when this option is used."
msgstr ""
"Hinweis: Für Paketquellen, die mit B<gpgcheck=0> konfiguriert sind, werden "
"OpenPGP-Signaturen nicht geprüft, auch dann nicht, wenn diese Option "
"verwendet wird."

#. type: TP
#: fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<--metadata-path=E<lt>pathE<gt>>"
msgstr "B<--metadata-path=E<lt>PfadE<gt>>"

#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
msgid ""
"Specifies the root path where downloaded metadata files are stored. If not "
"specified, it defaults to the value of B<--destdir>\\&."
msgstr ""
"gibt den Wurzelpfad an, unter dem heruntergeladene Metadatendateien "
"gespeichert werden. Standardmäßig der Wert von B<--destdir>, falls nicht "
"angegeben."

#. type: TP
#: fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<--newest-only, -n>"
msgstr "B<--newest-only, -n>"

#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
msgid "Download only the latest package versions from each repository."
msgstr "lädt nur die neuesten Paketversionen aus jeder Paketquelle herunter."

#. type: TP
#: fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<--norepopath>"
msgstr "B<--norepopath>"

#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
msgid ""
"Prevents the repository id from being added to the download path. This "
"option can only be used when syncing a single repository. (The default "
"behavior adds the repository id to the path.)"
msgstr ""
"fügt die ID der Paketquelle nicht zum Downloadpfad hinzu. Diese Option kann "
"nur verwendet werden, wenn eine einzelne Paketquelle abgeglichen wird "
"(standardmäßig wird die ID der Paketquelle hinzugefügt)."

#. type: TP
#: fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<--remote-time>"
msgstr "B<--remote-time>"

# FIXME local → locally
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
msgid ""
"Attempts to set the timestamps of local downloaded files to match those on "
"the remote side."
msgstr ""
"versucht, die Zeitstempel der lokal heruntergeladenen Dateien auf die "
"Zeitstempel der fernen Dateien zu setzen."

#. type: TP
#: fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<--safe-write-path=E<lt>pathE<gt>>"
msgstr "B<--safe-write-path=E<lt>PfadE<gt>>"

# FIXME reposync → B<reposync>
# FIXME B<\\&../packages_store/ → I<\\&../packages_store/
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
msgid ""
"Defines the filesystem path prefix where reposync is allowed to write files. "
"If not specified, it defaults to the repository\\(aqs download path.  This "
"option is useful for repositories that use relative locations of packages "
"leading outside of the repository directory (e.g., B<\\&../packages_store/"
"foo.rpm>)."
msgstr ""
"gibt das Dateisystempfad-Präfix an, unter dem B<reposync> Dateien schreiben "
"darf. Falls nichts angegeben ist, ist die Vorgabe der Download-Pfad der "
"Paketquelle. Dies ist für Paketquellen nützlich, die relative Paketorte "
"außerhalb des Paketquellenverzeichnisses verwenden (zum Beispiel I<../"
"packages_store/foo.rpm>."

# FIXME B<safe-write-path> → path given with B<--safe-write-path>
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
msgid ""
"Caution: Any file under the B<safe-write-path> can be overwritten. This "
"option can only be used when syncing a single repository."
msgstr ""
"Achtung: Jede Datei unter dem mit B<--safe-write-path> angegebenen Pfad kann "
"überschrieben werden. Diese Option kann nur beim Abgleich einer einzelnen "
"Paketquelle verwendet werden."

#. type: TP
#: fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<--srpm>"
msgstr "B<--srpm>"

#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
msgid "Downloads source packages. Equivalent to using B<--arch=src>\\&."
msgstr ""
"lädt Quellpakete herunter. Dies ist gleichbedeutend mit B<--arch=src>\\&."

#. type: TP
#: fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<--urls, -u>"
msgstr "B<--urls, -u>"

#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
msgid ""
"Prints the URLs of the files that would be downloaded without actually "
"downloading them."
msgstr ""
"gibt die URLs der Dateien an, die heruntergeladen werden würden, lädt aber "
"tatsächlich nichts herunter."

#. type: SH
#: fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "BEISPIELE"

#. type: TP
#: fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<dnf reposync --repoid=the_repo>"
msgstr "B<dnf reposync --repoid=die_Paketquelle>"

#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
msgid ""
"Synchronize all packages from the repository with id B<the_repo>\\&. The "
"synchronized copy is saved in B<the_repo> subdirectory of the current "
"working directory."
msgstr ""
"gleicht alle Pakete aus der Paketquelle mit der Kennung B<die_Paketquelle> ab\\&. "
"Die abgeglichene Kopie wird im Unterverzeichnis B<die_Paketquelle> des aktuellen "
"Arbeitsverzeichnisses gespeichert."

#. type: TP
#: fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<dnf reposync --destdir=/my/repos/path --repoid=the_repo>"
msgstr "B<dnf reposync --destdir=/Pfad/zu/meinen/Paketquellen --repoid=die_Paketquelle>"

#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
msgid ""
"Synchronize all packages from the repository with id B<the_repo>\\&. In this "
"case files are saved in B</my/repos/path/the_repo> directory."
msgstr ""
"gleicht alle Pakete aus der Paketquelle B<die_Paketquelle> ab\\&. In diesem "
"Fall werden Dateien im Verzeichnis B</Pfad/zu/meinen/Paketquellen/"
"die_Paketquelle> gespeichert."

#. type: TP
#: fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<dnf reposync --repoid=the_repo --download-metadata>"
msgstr "B<dnf reposync --repoid=die_Paketquelle --download-metadata>"

#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
msgid "Synchronize all packages and metadata from B<the_repo> repository."
msgstr "gleicht alle Pakete und Metadaten aus der Paketquelle B<die_Paketquelle> ab."

#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
msgid ""
"Repository synchronized with B<--download-metadata> option can be directly "
"used with DNF for example by using B<--repofrompath> option:"
msgstr ""
"Mit der Option B<--download-metadata> abgeglichene Paketquellen können in "
"DNF direkt verwendet werden, beispielsweise mit der Option B<--repofrompath>:"

#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
msgid ""
"B<dnf --repofrompath=syncedrepo,the_repo --repoid=syncedrepo list --"
"available>"
msgstr ""
"B<dnf --repofrompath=abgeglichene_Paketquelle,die_Paketquelle --repoid=abgeglichene_Paketquelle "
"list --available>"

#. type: SH
#: fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

# FIXME dnf5 → B<dnf5>
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
msgid "See AUTHORS.md in dnf5 source distribution."
msgstr "Siehe AUTHORS.md in der B<dnf5>-Quelldistribution."

#. type: SH
#: fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

# FIXME dnf5 project → DNF5 project (to distinguish from the command itself)
#.  Generated by docutils manpage writer.
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
msgid "Contributors to the dnf5 project."
msgstr "Mitwirkende am DNF5-Projekt."

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Apr 24, 2025"
msgstr "24. April 2025"

Reply to: