Hallo Hermann-Josef, Am Sun, Mar 30, 2025 at 07:04:51PM +0200 schrieb hermann-Josef Beckers: > Am 30.03.25 um 18:28 schrieb Helge Kreutzmann: > > Hallo Mitübersetzer, > > ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 übersetzt. > > > > Es sind insgesamt 23 Zeichenketten. > > > > Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar. > > > > Viele Grüße > > > > Helge > > > in der Datei findet sich vier leere Übersetzungszeichenketten (grep > 'msgstr ""\n\n'). Von Dir übersehen oder Lückentest für den Korrekturleser? Weder noch. Sondern ein Kopierfehler. Es gibt immer eine perl….1.po und perl….1perl.po. Die Dateien sind (fast) identisch, bei der 1.po-Variante sind aber noch die Bookworm-Texte drin, die sich i.d.R. nur in der Formatierung unterscheiden. (Das sind die drei leeren). Ich wollte die 1perl.po-Variante rüberkopieren und versenden, so steht es auch im Betreff. Ich habe aber versehentlich die (noch unvollständige) 1.po-Variante kopiert. Könntest Du beim Korrekturlauf die 3 Absätze einfach ignorieren? Danke! Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature