[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/perlhurd.1perl.po



Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 übersetzt.

Es sind insgesamt 23 Zeichenketten.

Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.26.0\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-28 20:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-28 20:44+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: ds C+
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'"
msgstr "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'"

#.  ========================================================================
#. type: IX
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Title"
msgstr "Title"

#.  ========================================================================
#. type: IX
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "PERLHURD 1"
msgstr "PERLHURD 1"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "PERLHURD"
msgstr "PERLHURD"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-11-25"
msgstr "25. November 2023"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "perl v5.36.0"
msgstr "perl v5.36.0"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Perl Programmers Reference Guide"
msgstr "Perl-Referenzanleitung für Programmierer"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "perlhurd - Perl version 5 on Hurd"
msgstr "perlhurd - Perl Version 5 auf Hurd"

#. type: IX
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: IX
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Header"
msgstr "Header"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"If you want to use Perl on the Hurd, I recommend using the Debian GNU/Hurd "
"distribution ( see E<lt>https://www.debian.org/E<gt> ), even if an official, "
"stable release has not yet been made.  The old \\*(L\"gnu-0.2\\*(R\" binary "
"distribution will most certainly have additional problems."
msgstr ""

#. type: IX
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Known Problems with Perl on Hurd"
msgstr "Bekannte Probleme mit Perl auf Hurd"

#. type: IX
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Subsection"
msgstr "Subsection"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The Perl test suite may still report some errors on the Hurd.  The "
"\\&\\*(L\"lib/anydbm\\*(R\" and \\*(L\"pragma/warnings\\*(R\" tests will "
"almost certainly fail.  Both failures are not really specific to the Hurd, "
"as indicated by the test suite output."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The socket tests may fail if the network is not configured.  You have to "
"make \\*(L\"/hurd/pfinet\\*(R\" the translator for \\*(L\"/servers/socket/"
"2\\*(R\", giving it the right arguments.  Try \\*(L\"/hurd/pfinet --"
"help\\*(R\" for more information."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Here are the statistics for Perl 5.005_62 on my system:"
msgstr "Dies sind die Statistiken für Perl 5.005_62 auf meinem System:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"\\& Failed Test Status Wstat Total Fail Failed List of failed \\& "
"----------------------------------------------------------------------- \\& "
"lib/anydbm.t 12 1 8.33% 12 \\& pragma/warnings 333 1 0.30% 215 \\& \\& 8 "
"tests and 24 subtests skipped.  \\& Failed 2/229 test scripts, 99.13% okay. "
"2/10850 subtests failed, \\& 99.98% okay."
msgstr ""
"\\& Failed Test Status Wstat Total Fail Failed List of failed \\& "
"----------------------------------------------------------------------- \\& "
"lib/anydbm.t 12 1 8.33% 12 \\& pragma/warnings 333 1 0.30% 215 \\& \\& 8 "
"tests and 24 subtests skipped.  \\& Failed 2/229 test scripts, 99.13% okay. "
"2/10850 subtests failed, \\& 99.98% okay."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "There are quite a few systems out there that do worse!"
msgstr ""
"Es gibt da draußen eine ganze Reihe von Systemen, die sich schlechter "
"schlagen!"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"However, since I am running a very recent Hurd snapshot, in which a lot of "
"bugs that were exposed by the Perl test suite have been fixed, you may "
"encounter more failures.  Likely candidates are: \\*(L\"op/stat\\*(R\", "
"\\*(L\"lib/io_pipe\\*(R\", \\&\\*(L\"lib/io_sock\\*(R\", \\*(L\"lib/"
"io_udp\\*(R\" and \\*(L\"lib/time\\*(R\"."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In any way, if you're seeing failures beyond those mentioned in this "
"document, please consider upgrading to the latest Hurd before reporting the "
"failure as a bug."
msgstr ""
"Wie auch immer, falls Sie außer den in dieser Handbuchseite erwähnten "
"Fehlern weitere sehen, aktualisieren Sie wenn möglich zuerst auf den neusten "
"Hurd, bevor Sie den Fehlschlag als Fehler melden."

#. type: IX
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Mark Kettenis E<lt>kettenis@gnu.orgE<gt>"
msgstr "Mark Kettenis E<lt>kettenis@gnu.orgE<gt>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Last Updated: Fri, 29 Oct 1999 22:50:30 +0200"
msgstr "Letzmalig aktualisiert: Fri, 29 Okt 1999 22:50:30 +0200"

#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "2025-02-16"
msgstr "16. Februar 2025"

#. type: TH
#: debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "perl v5.40.1"
msgstr "perl v5.40.1"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If you want to use Perl on the Hurd, I recommend using the Debian GNU/Hurd "
"distribution ( see E<lt>https://www.debian.org/E<gt> ), even if an official, "
"stable release has not yet been made.  The old \"gnu-0.2\" binary "
"distribution will most certainly have additional problems."
msgstr ""
"Falls Sie Perl auf Hurd verwenden wollen, empfehle ich Ihnen, die Debian GNU/"
"Hurd-Distribution (siehe E<lt>https://www.debian.org/E<gt>), selbst wenn "
"noch keine offizielle stabile Veröffentlichung erfolgte. Die alte "
"Binärdistribution »gnu-0.2« wird wahrscheinlich mehr Probleme enthalten."

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The Perl test suite may still report some errors on the Hurd.  The \"lib/"
"anydbm\" and \"pragma/warnings\" tests will almost certainly fail.  Both "
"failures are not really specific to the Hurd, as indicated by the test suite "
"output."
msgstr ""
"Die Perl Testsammlung kann noch einige Fehler auf Hurd berichten. Die Tests "
"»lib/anydbm« und »pragma/warnings« werden höchstwahrscheinlich fehlschlagen. "
"Beide Fehlschläge sind nicht wirklich besonders speziell für den Hurd, wie "
"von der Ausgabe der Testsammlung angezeigt."

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The socket tests may fail if the network is not configured.  You have to "
"make \"/hurd/pfinet\" the translator for \"/servers/socket/2\", giving it "
"the right arguments.  Try \"/hurd/pfinet --help\" for more information."
msgstr ""
"Die Socket-Tests könnten fehlschlagen, falls das Netzwerk nicht konfiguriert "
"ist. Sie müssen »/hurd/pfinet« als Übersetzer für »/servers/socket/2« "
"einrichten und ihm die richtigen Argumente übergeben. Versuchen Sie »/hurd/"
"pfinet --help« für weitere Informationen."

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"However, since I am running a very recent Hurd snapshot, in which a lot of "
"bugs that were exposed by the Perl test suite have been fixed, you may "
"encounter more failures.  Likely candidates are: \"op/stat\", \"lib/"
"io_pipe\", \"lib/io_sock\", \"lib/io_udp\" and \"lib/time\"."
msgstr ""
"Da ich allerdings einen recht neuen Hurd-Schnappschuss betreibe, in der eine "
"Reihe der von der Perl-Testsammlung offengelegten Fehler bereits behoben "
"sind, könnten Sie auf mehr Fehler treffen. Wahrscheinliche Kandidanten sind: "
"»op/stat«, »lib/io_pipe«, »lib/io_sock«, »lib/io_udp« und »lib/time«."

#. type: TH
#: fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "2025-01-20"
msgstr "20. Januar 2025"

#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2024-08-26"
msgstr "26. August 2024"

#. type: TH
#: opensuse-leap-16-0
#, no-wrap
msgid "2023-11-27"
msgstr "27. November 2023"

#. type: TH
#: opensuse-leap-16-0
#, no-wrap
msgid "perl v5.38.2"
msgstr "perl v5.38.2"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2025-03-07"
msgstr "7. März 2025"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: