Hallo Mitübersetzer, ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 übersetzt. Es sind insgesamt 23 Zeichenketten. Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.26.0\n" "POT-Creation-Date: 2025-03-28 20:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2025-03-28 20:44+0100\n" "Last-Translator: Automatically generated\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: ds C+ #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'" msgstr "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'" #. ======================================================================== #. type: IX #: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Title" msgstr "Title" #. ======================================================================== #. type: IX #: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "PERLHURD 1" msgstr "PERLHURD 1" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "PERLHURD" msgstr "PERLHURD" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-11-25" msgstr "25. November 2023" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "perl v5.36.0" msgstr "perl v5.36.0" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Perl Programmers Reference Guide" msgstr "Perl-Referenzanleitung für Programmierer" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "perlhurd - Perl version 5 on Hurd" msgstr "perlhurd - Perl Version 5 auf Hurd" #. type: IX #: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: IX #: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Header" msgstr "Header" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "If you want to use Perl on the Hurd, I recommend using the Debian GNU/Hurd " "distribution ( see E<lt>https://www.debian.org/E<gt> ), even if an official, " "stable release has not yet been made. The old \\*(L\"gnu-0.2\\*(R\" binary " "distribution will most certainly have additional problems." msgstr "" #. type: IX #: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Known Problems with Perl on Hurd" msgstr "Bekannte Probleme mit Perl auf Hurd" #. type: IX #: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Subsection" msgstr "Subsection" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The Perl test suite may still report some errors on the Hurd. The " "\\&\\*(L\"lib/anydbm\\*(R\" and \\*(L\"pragma/warnings\\*(R\" tests will " "almost certainly fail. Both failures are not really specific to the Hurd, " "as indicated by the test suite output." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The socket tests may fail if the network is not configured. You have to " "make \\*(L\"/hurd/pfinet\\*(R\" the translator for \\*(L\"/servers/socket/" "2\\*(R\", giving it the right arguments. Try \\*(L\"/hurd/pfinet --" "help\\*(R\" for more information." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "Here are the statistics for Perl 5.005_62 on my system:" msgstr "Dies sind die Statistiken für Perl 5.005_62 auf meinem System:" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "\\& Failed Test Status Wstat Total Fail Failed List of failed \\& " "----------------------------------------------------------------------- \\& " "lib/anydbm.t 12 1 8.33% 12 \\& pragma/warnings 333 1 0.30% 215 \\& \\& 8 " "tests and 24 subtests skipped. \\& Failed 2/229 test scripts, 99.13% okay. " "2/10850 subtests failed, \\& 99.98% okay." msgstr "" "\\& Failed Test Status Wstat Total Fail Failed List of failed \\& " "----------------------------------------------------------------------- \\& " "lib/anydbm.t 12 1 8.33% 12 \\& pragma/warnings 333 1 0.30% 215 \\& \\& 8 " "tests and 24 subtests skipped. \\& Failed 2/229 test scripts, 99.13% okay. " "2/10850 subtests failed, \\& 99.98% okay." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "There are quite a few systems out there that do worse!" msgstr "" "Es gibt da draußen eine ganze Reihe von Systemen, die sich schlechter " "schlagen!" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "However, since I am running a very recent Hurd snapshot, in which a lot of " "bugs that were exposed by the Perl test suite have been fixed, you may " "encounter more failures. Likely candidates are: \\*(L\"op/stat\\*(R\", " "\\*(L\"lib/io_pipe\\*(R\", \\&\\*(L\"lib/io_sock\\*(R\", \\*(L\"lib/" "io_udp\\*(R\" and \\*(L\"lib/time\\*(R\"." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "In any way, if you're seeing failures beyond those mentioned in this " "document, please consider upgrading to the latest Hurd before reporting the " "failure as a bug." msgstr "" "Wie auch immer, falls Sie außer den in dieser Handbuchseite erwähnten " "Fehlern weitere sehen, aktualisieren Sie wenn möglich zuerst auf den neusten " "Hurd, bevor Sie den Fehlschlag als Fehler melden." #. type: IX #: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "Mark Kettenis E<lt>kettenis@gnu.orgE<gt>" msgstr "Mark Kettenis E<lt>kettenis@gnu.orgE<gt>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "Last Updated: Fri, 29 Oct 1999 22:50:30 +0200" msgstr "Letzmalig aktualisiert: Fri, 29 Okt 1999 22:50:30 +0200" #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "2025-02-16" msgstr "16. Februar 2025" #. type: TH #: debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "perl v5.40.1" msgstr "perl v5.40.1" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "If you want to use Perl on the Hurd, I recommend using the Debian GNU/Hurd " "distribution ( see E<lt>https://www.debian.org/E<gt> ), even if an official, " "stable release has not yet been made. The old \"gnu-0.2\" binary " "distribution will most certainly have additional problems." msgstr "" "Falls Sie Perl auf Hurd verwenden wollen, empfehle ich Ihnen, die Debian GNU/" "Hurd-Distribution (siehe E<lt>https://www.debian.org/E<gt>), selbst wenn " "noch keine offizielle stabile Veröffentlichung erfolgte. Die alte " "Binärdistribution »gnu-0.2« wird wahrscheinlich mehr Probleme enthalten." #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The Perl test suite may still report some errors on the Hurd. The \"lib/" "anydbm\" and \"pragma/warnings\" tests will almost certainly fail. Both " "failures are not really specific to the Hurd, as indicated by the test suite " "output." msgstr "" "Die Perl Testsammlung kann noch einige Fehler auf Hurd berichten. Die Tests " "»lib/anydbm« und »pragma/warnings« werden höchstwahrscheinlich fehlschlagen. " "Beide Fehlschläge sind nicht wirklich besonders speziell für den Hurd, wie " "von der Ausgabe der Testsammlung angezeigt." #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The socket tests may fail if the network is not configured. You have to " "make \"/hurd/pfinet\" the translator for \"/servers/socket/2\", giving it " "the right arguments. Try \"/hurd/pfinet --help\" for more information." msgstr "" "Die Socket-Tests könnten fehlschlagen, falls das Netzwerk nicht konfiguriert " "ist. Sie müssen »/hurd/pfinet« als Übersetzer für »/servers/socket/2« " "einrichten und ihm die richtigen Argumente übergeben. Versuchen Sie »/hurd/" "pfinet --help« für weitere Informationen." #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "However, since I am running a very recent Hurd snapshot, in which a lot of " "bugs that were exposed by the Perl test suite have been fixed, you may " "encounter more failures. Likely candidates are: \"op/stat\", \"lib/" "io_pipe\", \"lib/io_sock\", \"lib/io_udp\" and \"lib/time\"." msgstr "" "Da ich allerdings einen recht neuen Hurd-Schnappschuss betreibe, in der eine " "Reihe der von der Perl-Testsammlung offengelegten Fehler bereits behoben " "sind, könnten Sie auf mehr Fehler treffen. Wahrscheinliche Kandidanten sind: " "»op/stat«, »lib/io_pipe«, »lib/io_sock«, »lib/io_udp« und »lib/time«." #. type: TH #: fedora-42 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "2025-01-20" msgstr "20. Januar 2025" #. type: TH #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2024-08-26" msgstr "26. August 2024" #. type: TH #: opensuse-leap-16-0 #, no-wrap msgid "2023-11-27" msgstr "27. November 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-16-0 #, no-wrap msgid "perl v5.38.2" msgstr "perl v5.38.2" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2025-03-07" msgstr "7. März 2025"
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature