[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/perlfreebsd.1.po



Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 übersetzt.

Es sind insgesamt 29 Zeichenketten.

Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.25.1\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-22 15:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-23 06:47+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: ds C+
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'"
msgstr "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'"

#.  ========================================================================
#. type: IX
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Title"
msgstr "Title"

#.  ========================================================================
#. type: IX
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "PERLFREEBSD 1"
msgstr "PERLFREEBSD 1"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "PERLFREEBSD"
msgstr "PERLFREEBSD"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-11-25"
msgstr "25. November 2023"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "perl v5.36.0"
msgstr "perl v5.36.0"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Perl Programmers Reference Guide"
msgstr "Perl-Referenzanleitung für Programmierer"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "perlfreebsd - Perl version 5 on FreeBSD systems"
msgstr "perlfreebsd - Perl-Version 5 auf FreeBSD-Systemen"

#. type: IX
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: IX
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Header"
msgstr "Header"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This document describes various features of FreeBSD that will affect how "
"Perl version 5 (hereafter just Perl) is compiled and/or runs."
msgstr ""
"Dieses Dokument beschreibt verschiedene Funktionalitäten von FreeBSD, die "
"Auswirkungen auf die Kompilierung oder die Ausführung von Perl Version 5 "
"(nachfolgend nur Perl) haben."

#. type: IX
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FreeBSD core dumps from readdir_r with ithreads"
msgstr "FreeBSD schreibt Speicherauszüge von readdir_r mit Ithreads"

#. type: IX
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Subsection"
msgstr "Subsection"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"When perl is configured to use ithreads, it will use re-entrant library "
"calls in preference to non-re-entrant versions.  There is a bug in FreeBSD's "
"\\&CW<\\*(C`readdir_r\\*(C'> function in versions 4.5 and earlier that can "
"cause a \\s-1SEGV\\s0 when reading large directories. A patch for FreeBSD "
"libc is available (see E<lt>http://www.freebsd.org/cgi/query-pr.cgi?pr=misc/";
"30631E<gt> )  which has been integrated into FreeBSD 4.6."
msgstr ""
"Wenn Perl für die Benutzung von Ithreads konfiguriert ist, wird es "
"wiedereintrittsfähige Bibliotheksaufrufe gegenüber "
"nichtwiedereintrittsfähigen den Vorzug geben. Es gibt eine Fehler in "
"FreeBSDs Funktion \\&CW<\\*(C`readdir_r\\*(C'> in Version 4.5 und älter, der "
"zu einem \\s-1SEGV\\s0 beim Lesen von großen Verzeichnissen führen kann. Eine "
"Fehlerkorrektur für die Libc von FreeBSD ist verfügbar (siehe E<lt>http://";
"www.freebsd.org/cgi/query-pr.cgi?pr=misc/30631E<gt>), die in FreeBSD 4.6 "
"integriert wurde."

#. type: IX
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "$^X doesn't always contain a full path in FreeBSD"
msgstr "$^X enthält nicht immer einen vollständigen Pfad in FreeBSD"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"perl sets CW<$^X> where possible to a full path by asking the operating "
"system. On FreeBSD the full path of the perl interpreter is found by using "
"\\&CW<\\*(C`sysctl\\*(C'> with CW<\\*(C`KERN_PROC_PATHNAME\\*(C'> if that is "
"supported, else by reading the symlink I</proc/curproc/file>. FreeBSD 7 and "
"earlier has a bug where either approach sometimes returns an incorrect value "
"(see E<lt>http://www.freebsd.org/cgi/query-pr.cgi?pr=35703E<gt> ).  In these "
"cases perl will fall back to the old behaviour of using C's "
"\\&CW<\\*(C`argv[0]\\*(C'> value for CW<$^X>."
msgstr ""
"Perl setzt, wenn möglich, durch Abfrage des Systems CW<$^X> auf einen "
"vollständigen Pfad. Unter FreeBSD wird der vollständige Pfad des Perl-"
"Interpreters gefunden, indem \\&CW<\\*(C`sysctl\\*(C'> mit "
"CW<\\*(C`KERN_PROC_PATHNAME\\*(C'> verwandt wird, falls vorhanden, "
"andernfalls durch Lesen des Symlinks I</proc/curproc/file>. FreeBSD 7 und "
"früher hatten einen Fehler, bei dem beide Ansätze manchmal einen falschen "
"Wert zurückgaben (siehe E<lt>http://www.freebsd.org/cgi/query-pr.";
"cgi?pr=35703E<gt>). In diesen Fällen wird Perl auf das alte Verhalten der "
"Verwendung des Werts \\&CW<\\*(C`argv[0]\\*(C'> von C für CW<$^X> "
"zurückfallen."

#. type: IX
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Nicholas Clark E<lt>nick@ccl4.orgE<gt>, collating wisdom supplied by Slaven "
"Rezic and Tim Bunce."
msgstr ""
"Nicholas Clark E<lt>nick@ccl4.orgE<gt>, gesammelte Weisheit wurde von Slaven "
"Rezic und Tim Bunce bereitgestellt."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Please report any errors, updates, or suggestions to E<lt>https://github.com/";
"Perl/perl5/issuesE<gt>."
msgstr ""
"Bitte berichten Sie Fehler, Aktualisierungen oder Vorschläge auf Englisch an "
"E<lt>https://github.com/Perl/perl5/issuesE<gt>."

#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "2025-02-16"
msgstr "16. Februar 2025"

#. type: TH
#: debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "perl v5.40.1"
msgstr "perl v5.40.1"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When perl is configured to use ithreads, it will use re-entrant library "
"calls in preference to non-re-entrant versions.  There is a bug in FreeBSD's "
"\\&CW<\\*(C`readdir_r\\*(C'> function in versions 4.5 and earlier that can "
"cause a SEGV when reading large directories. A patch for FreeBSD libc is "
"available (see E<lt>https://bugs.freebsd.org/bugzilla/show_bug.cgi?";
"id=30631E<gt>)  which has been integrated into FreeBSD 4.6."
msgstr ""
"Wenn Perl für die Benutzung von Ithreads konfiguriert ist, wird es "
"wiedereintrittsfähige Bibliotheksaufrufe gegenüber "
"nichtwiedereintrittsfähigen den Vorzug geben. Es gibt eine Fehler in "
"FreeBSDs Funktion \\&CW<\\*(C`readdir_r\\*(C'> in Version 4.5 und älter, der "
"zu einem SEGV beim Lesen von großen Verzeichnissen führen kann. Eine "
"Fehlerkorrektur für die Libc von FreeBSD ist verfügbar (siehe E<lt>https://";
"bugs.freebsd.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=30631E<gt>), die in FreeBSD 4.6 "
"integriert wurde."

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"perl sets CW<$^X> where possible to a full path by asking the operating "
"system. On FreeBSD the full path of the perl interpreter is found by using "
"\\&CW<\\*(C`sysctl\\*(C'> with CW<\\*(C`KERN_PROC_PATHNAME\\*(C'> if that is "
"supported, else by reading the symlink I</proc/curproc/file>. FreeBSD 7 and "
"earlier has a bug where either approach sometimes returns an incorrect value "
"(see E<lt>https://bugs.freebsd.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=35703E<gt>).  In "
"these cases perl will fall back to the old behaviour of using C's "
"\\&CW<\\*(C`argv[0]\\*(C'> value for CW<$^X>."
msgstr ""
"Perl setzt, wenn möglich, durch Abfrage des Systems CW<$^X> auf einen "
"vollständigen Pfad. Unter FreeBSD wird der vollständige Pfad des Perl-"
"Interpreters gefunden, indem \\&CW<\\*(C`sysctl\\*(C'> mit "
"CW<\\*(C`KERN_PROC_PATHNAME\\*(C'> verwandt wird, falls vorhanden, "
"andernfalls durch Lesen des Symlinks I</proc/curproc/file>. FreeBSD 7 und "
"früher hatten einen Fehler, bei dem beide Ansätze manchmal einen falschen "
"Wert zurückgaben (siehe E<lt>https://bugs.freebsd.org/bugzilla/show_bug.cgi?";
"id=35703E<gt>). In diesen Fällen wird Perl auf das alte Verhalten der "
"Verwendung des Werts \\&CW<\\*(C`argv[0]\\*(C'> von C für CW<$^X> "
"zurückfallen."

#. type: TH
#: fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "2025-01-20"
msgstr "20. Januar 2025"

#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2024-08-26"
msgstr "26. August 2024"

#. type: TH
#: opensuse-leap-16-0
#, no-wrap
msgid "2023-11-27"
msgstr "27. November 2023"

#. type: TH
#: opensuse-leap-16-0
#, no-wrap
msgid "perl v5.38.2"
msgstr "perl v5.38.2"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2025-03-07"
msgstr "7. März 2025"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: