[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/perlopenbsd.1.po



Hallo Hermann-Josef,
On Mon, Mar 24, 2025 at 09:43:44PM +0100, hermann-Josef Beckers wrote:
> Am 24.03.25 um 20:25 schrieb Helge Kreutzmann:
> #. type: Plain text
> #: debian-bookworm
> msgid ""
> "When Perl is configured to use ithreads, it will use re-entrant library "
> "calls in preference to non-re-entrant versions.  There is an
> incompatibility "
> "in OpenBSD's CW<\\*(C`getprotobyname_r\\*(C'> and "
> "CW<\\*(C`getservbyname_r\\*(C'> function in versions 3.7 and later that
> will "
> "cause a \\s-1SEGV\\s0 when called without doing a CW<\\*(C`bzero\\*(C'>
> on "
> "their return structs prior to calling these functions.  Current Perl's "
> "should handle this problem correctly.  Older threaded Perls (5.8.6 or "
> "earlier)  will run into this problem.  If you want to run a threaded
> Perl on "
> "OpenBSD 3.7 or higher, you will need to upgrade to at least Perl 5.8.7."
> msgstr ""
> "Wenn Perl für die Benutzung von Ithreads konfiguriert ist, wird es "
> "wiedereintrittsfähige Bibliotheksaufrufe gegenüber "
> "nichtwiedereintrittsfähigen den Vorzug geben. Es gibt eine
> Inkompatibilität "
> "in OpenBSDs Funktionen CW<\\*(C`getprotobyname_r\\*(C'> und "
> "CW<\\*(C`getservbyname_r\\*(C'> in Version 3.7 und neuer, die zu einem
> \\s-1SEGV\\s0 "
> "beim Aufruf führen, wenn kein CW<\\*(C`bzero\\*(C'> auf ihrer "
> "Rückkehrstruktur vor dem Aufruf erfolgte. Aktuelle Perl sollten korrekt
> mit "
> "diesem Problem umgehen. Ältere Perl (5.8.6 oder älter) werden in dieses "
> "Problem laufen. Falls Sie ein Perl mit Threads auf OpenBSD 3.7 oder neuer "
> "betreiben wollen, müssen Sie ein Upgrade auf mindestens Perl 5.8.7
> vornehmen."
> 
> ...
> 
> >Ich habe aber auch OpenBSD 3.7 und nicht OpenBSD Version 3.7,
> >insofern ist das konsequent. Und das Original scheint das Wort
> >„Version“ nur für „5“ (im Gegensatz zu 4 oder 6) zu verwenden.
> >
> >Und am Anfang wird Perl=Perl Version 5 definiert.
> >
> >Ich bin also unschlüssig, ob ich hier noch einige „Versionen“ (nur) in
> >der Übersetzung einbauen soll(te).
> 
> Für mich hört sich das alleinstehende "Perl" im Deutschen unschön an;
> Das Original verwendet die Mehrzahl, allerdings inkonsistent (einmal
> mit, einmal ohne Apostroph): " Current Perl_'s_ "should handle this
> problem correctly.  Older threaded Perl_s_ ...". "Perls" finde ich aber
> auch nicht besser.

Die Aprostroph-Variante ist falsch, ich habe ein FIXME ergänzt. Und
das „s“ habe ich im Deutschen auch nie benutzt (Perl, nicht Perls). 

Ich kann das unschön ein Stück weit verstehen, andererseits aber auch
das Original, wo Version nur für die Hauptversion verwandt wird. Daher
neige ich bei Unschön zur werktreue.

Danke aber noch mal für die Erläuterung.

Viele Grüße

        Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: