[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/xfs_protofile.8.po



Am 17.03.25 um 20:41 schrieb Helge Kreutzmann:
Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 8 übersetzt.

Es sind insgesamt 13 Zeichenketten.

Hallo Helge,

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<xfs_protofile> walks a directory tree to generate a protofile.  The "
"protofile format is specified in the B<mkfs.xfs>(8)  manual page and is "
"derived from 3rd edition Unix."
msgstr ""
"B<xfs_protofile> durchläuft einen Verzeichnisbaum, um eine Proto-Datei zu "
"erstellen. Das Proto-Dateiformat wird in der Handbuchseite B<mkfs.xfs>(8) "
"beschrieben und ist aus der 3. Auflage von Unix abgeleitet."

Ich würde den Begriff "3rd edition Unix" nicht übersetzen.


# FIXME path → I<path>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Create protofile directives to copy this path into the root directory.
If "
"the path is a directory, protofile directives will be emitted to
replicate "
"the entire subtree as a subtree of the root directory.  If the path is
a not "
"a directory, protofile directives will be emitted to create the file as
an "
"entry in the root directory.  The first path must resolve to a directory."
msgstr ""
"Erstellt Proto-Dateidirektiven, um diesen I<Pfad> in das
Wurzelverzeichnis "
"zu kopieren. Falls der I<Pfad> ein Verzeichnis ist, werden Proto-"
"Dateidirektiven ausgegeben, um den gesamten Unterbaum als Unterbaum des "
"Wurzelverzeichnisses zu duplizieren. Falls der I<Pfad> kein Verzeichnis
ist, "
"werden Proto-Dateidirektiven ausgegeben, um die Datei als einen Eintrag
im "
"Wurzelverzeichnis zu erstellen. Der erste I<Pfad> muss sich auf ein "
"Verzeichnis auflösen."

s/sich //
s/auflösen/verweisen/

Freundliche Grüße
Hermann-Josef


Reply to: