Hallo Mitübersetzer, ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 8 übersetzt. Es sind insgesamt 13 Zeichenketten. Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.25.1\n" "POT-Creation-Date: 2025-03-09 16:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2025-03-15 15:55+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "xfs_protofile" msgstr "xfs_protofile" #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "xfs_protofile - create a protofile for use with mkfs.xfs" msgstr "" "xfs_protofile - Eine Proto-Datei für die Verwendung mit mkfs.xfs erstellen" #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "B<xfs_protofile> I<path> [ I<paths...> ]" msgstr "B<xfs_protofile> I<Pfad> [ I<Pfade…> ]" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "B<xfs_protofile -V>" msgstr "B<xfs_protofile -V>" #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "B<xfs_protofile> walks a directory tree to generate a protofile. The " "protofile format is specified in the B<mkfs.xfs>(8) manual page and is " "derived from 3rd edition Unix." msgstr "" "B<xfs_protofile> durchläuft einen Verzeichnisbaum, um eine Proto-Datei zu " "erstellen. Das Proto-Dateiformat wird in der Handbuchseite B<mkfs.xfs>(8) " "beschrieben und ist aus der 3. Auflage von Unix abgeleitet." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I<path>" msgstr "I<Pfad>" # FIXME path → I<path> #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "Create protofile directives to copy this path into the root directory. If " "the path is a directory, protofile directives will be emitted to replicate " "the entire subtree as a subtree of the root directory. If the path is a not " "a directory, protofile directives will be emitted to create the file as an " "entry in the root directory. The first path must resolve to a directory." msgstr "" "Erstellt Proto-Dateidirektiven, um diesen I<Pfad> in das Wurzelverzeichnis " "zu kopieren. Falls der I<Pfad> ein Verzeichnis ist, werden Proto-" "Dateidirektiven ausgegeben, um den gesamten Unterbaum als Unterbaum des " "Wurzelverzeichnisses zu duplizieren. Falls der I<Pfad> kein Verzeichnis ist, " "werden Proto-Dateidirektiven ausgegeben, um die Datei als einen Eintrag im " "Wurzelverzeichnis zu erstellen. Der erste I<Pfad> muss sich auf ein " "Verzeichnis auflösen." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "FEHLER" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "Filenames cannot contain spaces. Extended attributes are not copied into " "the filesystem." msgstr "" "Dateinamen können keine Leerzeichen enthalten. Erweiterte Attribute werden " "nicht in das Dateisystem kopiert."
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature