[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/mkosi-sandbox.1.po (2/2)



Moin Hermann-Josef,
vielen Dank fürs Korrekturlesen, alles nicht zitierte habe ich 1:1
übernommen.

Am Mon, Mar 03, 2025 at 01:57:30AM +0100 schrieb hermann-Josef Beckers:
> # FIXME \\f[CR]bash\\f[R] → \\f[B]bash\\f[R](1)
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "Start \\f[CR]bash\\f[R] in the current working directory in its own
> network "
> "namespace as the current user.\\fR"
> msgstr ""
> "\\f[B]bash\\f[R](1) im aktuellen Arbeitsverzeichnis mit seinem eigenen "
> "Netzwerknamensraum als aktuellen Benutzer starten:\\fR"
> 
> Das Original enthält einen "." als Satzendezeichen; kommt nochmals vor.

Ja. Aber das ist doch im Deutschen falsch? Daher habe ich ganz bewusst
auf den Doppelpunkt gewechselt. (Ob das im englischen i.O. ist, habe
ich nicht geprüft).

> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
> #, no-wrap
> msgid ""
> "mkosi-sandbox \\[rs]\n"
> "    --ro-bind /usr /usr \\[rs]\n"
> "    --symlink usr/bin /bin \\[rs]\n"
> "    --symlink usr/bin /bin \\[rs]\n"
> "    --symlink usr/lib /lib \\[rs]\n"
> "    --symlink usr/lib64 /lib64 \\[rs]\n"
> "    --symlink usr/sbin /sbin \\[rs]\n"
> "    --dev /dev \\[rs]\n"
> "    --proc /proc \\[rs]\n"
> "    --tmpfs /tmp \\[rs]\n"
> "    --become-root \\[rs]\n"
> "    id\n"
> msgstr ""
> "mkosi-sandbox \\[rs]\n"
> "    --ro-bind /usr /usr \\[rs]\n"
> "    --symlink usr/bin /bin \\[rs]\n"
> "    --symlink usr/bin /bin \\[rs]\n"
> "    --symlink usr/lib /lib \\[rs]\n"
> "    --symlink usr/lib64 /lib64 \\[rs]\n"
> "    --symlink usr/sbin /sbin \\[rs]\n"
> "    --dev /dev \\[rs]\n"
> "    --proc /proc \\[rs]\n"
> "    --tmpfs /tmp \\[rs]\n"
> "    --become-root \\[rs]\n"
> "    id\n"
> 
> Hier ist die Zeile »"    --symlink usr/bin /bin \\[rs]\n"« doppelt (auch
> im Original) (?)

Ich setzte ein FIXME.

Viele Grüße

          Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: