[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/mkosi-sandbox.1.po (2/2)



Am 02.03.25 um 16:26 schrieb Helge Kreutzmann:
Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 übersetzt.

Es sind insgesamt 68 Zeichenketten, pro Teil ca. 34.

Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

            Helge

Hallo Helge,

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Mounts a new overlay filesystem at \\f[CR]DST\\f[R] in the sandbox.  The "
"lower directories, upper directory and working directory are specified
using "
"the \\f[CR]--overlay-lowerdir\\f[R], \\f[CR]--overlay-upperdir\\f[R] and "
"\\f[CR]--overlay-workdir\\f[R] options respectively.  After each \\f[CR]--"
"overlay\\f[R] option is parsed, the other overlay options are reset.\\fR"
msgstr ""
"Hängt ein neues Overlay-Dateisystem unter \\f[CR]ZIEL\\f[R] in die
Sandbox "
"ein. Das untere, obere und Arbeitsverzeichnis werden mittels der
Optionen "
"\\f[CR]--overlay-lowerdir\\f[R], \\f[CR]--overlay-upperdir\\f[R] bzw. "
"\\f[CR]--overlay-workdir\\f[R] festgelegt. Nachdem jede Option \\f[CR]--"
"overlay\\f[R] ausgewertet wurde, werden die anderen Overlay-Optionen "
"zurückgesetzt.\\fR"

s/Das untere, obere und Arbeitsverzeichnis/Die unteren Verzeichnisse,
das obere und das Arbeitsverzeichnis/


# FIXME \\f[CR]mkosi-sandbox\\f[R] → \\f[B]mkosi-sandbox\\f[R]
# FIXME FD should be in italics
# FIXME \\f[CR]execvp()\\f[R] → \\f[B]execvp\\f[R](3) ?
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The specified \\f[CR]FD\\f[R] will be closed when
\\f[CR]mkosi-sandbox\\f[R] "
"calls \\f[CR]execvp()\\f[R].  This is useful to wait until all setup
logic "
"has completed before continuing execution in the parent process invoking "
"\\f[CR]mkosi-sandbox\\f[R].\\fR"
msgstr ""
"Der angegebene \\f[CR]DD\\f[R] sollte geschlossen werden, wenn
\\f[B]mkosi-"
"sandbox\\f[R] \\f[CR]execvp()\\f[R] aufruft. Dies ist nützlich, damit auf "
"die Beendigung sämtlicher Einrichtungslogik gewartet wird, bevor im "
"übergeordneten Prozess, der \\f[B]mkosi-sandbox\\f[R] aufgerufen hat, "
"fortgefahren wird.\\fR"

s/sollte geschlossen werden/wird geschlossen/


# FIXME \\f[CR]bash\\f[R] → \\f[B]bash\\f[R](1)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Start \\f[CR]bash\\f[R] in the current working directory in its own
network "
"namespace as the current user.\\fR"
msgstr ""
"\\f[B]bash\\f[R](1) im aktuellen Arbeitsverzeichnis mit seinem eigenen "
"Netzwerknamensraum als aktuellen Benutzer starten:\\fR"

Das Original enthält einen "." als Satzendezeichen; kommt nochmals vor.


#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"mkosi-sandbox \\[rs]\n"
"    --ro-bind /usr /usr \\[rs]\n"
"    --symlink usr/bin /bin \\[rs]\n"
"    --symlink usr/bin /bin \\[rs]\n"
"    --symlink usr/lib /lib \\[rs]\n"
"    --symlink usr/lib64 /lib64 \\[rs]\n"
"    --symlink usr/sbin /sbin \\[rs]\n"
"    --dev /dev \\[rs]\n"
"    --proc /proc \\[rs]\n"
"    --tmpfs /tmp \\[rs]\n"
"    --become-root \\[rs]\n"
"    id\n"
msgstr ""
"mkosi-sandbox \\[rs]\n"
"    --ro-bind /usr /usr \\[rs]\n"
"    --symlink usr/bin /bin \\[rs]\n"
"    --symlink usr/bin /bin \\[rs]\n"
"    --symlink usr/lib /lib \\[rs]\n"
"    --symlink usr/lib64 /lib64 \\[rs]\n"
"    --symlink usr/sbin /sbin \\[rs]\n"
"    --dev /dev \\[rs]\n"
"    --proc /proc \\[rs]\n"
"    --tmpfs /tmp \\[rs]\n"
"    --become-root \\[rs]\n"
"    id\n"

Hier ist die Zeile »"    --symlink usr/bin /bin \\[rs]\n"« doppelt (auch
im Original) (?)


Freundliche Grüße
Hermann-Josef


Reply to: