Hallo Hermann-Josef, vielen Dank fürs Korrekturlesen. Am Sun, Mar 02, 2025 at 11:51:16AM +0100 schrieb hermann-Josef Beckers: > #. type: Plain text > #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed > msgid "Mounts a new tmpfs at \\f[CR]DST\\f[R] in the sandbox.\\fR" > msgstr "Hängt ein neues Tmpfs unter \\f[CR]ZIEL\\f[R] in der Sandbox > ein.\\fR" > > s/Tmpfs/tmpfs/ Für mich ist das ein Eigenname, den ich groß schreibe. > #. type: Plain text > #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed > msgid "" > "Mounts \\f[CR]/proc\\f[R] from the host at \\f[CR]DST\\f[R] in the > sandbox." > "\\fR" > msgstr "" > "Hängt \\f[CR]/proc\\f[R] von dem Wirt unter \\f[CR]ZIEL\\f[R] in der > Sandbox " > "ein.\\fR" > > s/von dem Wirt/des Wirtsrechners/ -> kommt noch mehrmals als "vom Wirt" vor. Stimmt, ich habe meistens „-system“, „-maschine“ oder so etwas drangehängt, ich nehme: »des Wirtsystems«. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature