Hallo Mitübersetzer, ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 übersetzt. Es sind insgesamt 24 Zeichenketten. Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.25.1\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-14 20:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2025-02-22 21:35+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "mkosi-addon" msgstr "mkosi-addon" #. type: SH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "mkosi-addon \\[em] Build addons for unified kernel images for the current " "system using mkosi" msgstr "" "mkosi-addon \\[en] Vereinigte Kernelabbilder für das aktuelle System mittels " "Mkosi bauen" #. type: SH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "\\f[CR]mkosi-addon [options\\&...]\\fR" msgstr "\\f[CR]mkosi-addon [Optionen…]\\fR" #. type: SH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" # FIXME \\f[CR]mkosi-addon\\f[R] → \\f[B]mkosi-addon\\f[R] # FIXME \\f[CR]mkosi\\f[R] → \\f[B]mkosi\\f[R](1) #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "\\f[CR]mkosi-addon\\f[R] is a wrapper on top of \\f[CR]mkosi\\f[R] to " "simplify the generation of PE addons containing customizations for unified " "kernel images specific to the running or local system. Will include entries " "in \\f[CR]/etc/crypttab\\f[R] marked with \\f[CR]x-initrd.attach\\f[R], and " "\\f[CR]/etc/kernel/cmdline\\f[R]. Kernel modules and firmwares for the " "running hardware can be included if a local configuration with the option " "\\f[CR]KernelModulesIncludeHost=\\f[R] is provided.\\fR" msgstr "" "\\f[B]mkosi-addon\\f[R] ist ein Wrapper oberhalb von \\f[B]mkosi\\f[R](1), " "um die Erstellung von PE-Ergänzungen zu vereinfachen, die Anpassungen für " "vereinigte Kernelabbilder enthalten, die auf das laufende oder lokale System " "angepasst sind. Wird mit \\f[CR]x-initrd.attach\\f[R] markierte Einträge in " "\\f[CR]/etc/crypttab\\f[R] und in \\f[CR]/etc/kernel/cmdline\\f[R] " "enthalten. Kernelmodule und Firmware für die laufende Hardware kann " "aufgenommen werden, falls eine lokale Konfiguration mit der Option " "\\f[CR]KernelModulesIncludeHost=\\f[R] bereitgestellt wird.\\fR" #. type: SH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: TP #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "\\f[CR]--kernel-version=\\fR" msgstr "\\f[CR]--kernel-version=\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "Kernel version where to look for the kernel modules to include. Defaults to " "the kernel version of the running system (\\f[CR]uname -r\\f[R]).\\fR" msgstr "" "Kernelversion, bei der nach einzuschließenden Kernelmodulen gesucht werden " "soll. Standardmäßig die Kernelversion des laufenden Systems (\\f[CR]uname " "-r\\f[R]).\\fR" #. type: TP #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "\\f[CR]--output=\\f[R], \\f[CR]-o\\fR" msgstr "\\f[CR]--output=\\f[R], \\f[CR]-o\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "Name to use for the generated output addon. Defaults to \\f[CR]mkosi-" "local.addon.efi\\f[R].\\fR" msgstr "" "Name, der für die erstellte Ausgabe-Ergänzung verwandt wird. Standardmäßig " "\\f[CR]mkosi-local.addon.efi\\f[R].\\fR" #. type: TP #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "\\f[CR]--output-dir=\\f[R], \\f[CR]-O\\fR" msgstr "\\f[CR]--output-dir=\\f[R], \\f[CR]-O\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "Path to a directory where to place all generated artifacts. Defaults to the " "current working directory." msgstr "" "Pfad zu einem Verzeichnis, in dem alle erstellten Artefakte abgelegt werden. " "Standardmäßig das aktuelle Arbeitsverzeichnis." #. type: TP #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "\\f[CR]--debug=\\fR" msgstr "\\f[CR]--debug=\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "Enable additional debugging output." msgstr "Aktiviert zusätzliche Fehlersuchausgaben." #. type: TP #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "\\f[CR]--debug-shell=\\fR" msgstr "\\f[CR]--debug-shell=\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "Spawn debug shell in sandbox if a sandboxed command fails." msgstr "" "Startet eine Fehlersuch-Shell in der Sandbox, falls ein Befehl in einer " "Sandbox fehlschlägt." #. type: TP #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "\\f[CR]--version\\fR" msgstr "\\f[CR]--version\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "Show package version." msgstr "Zeigt die Paketversion." #. type: TP #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "\\f[CR]--help\\f[R], \\f[CR]-h\\fR" msgstr "\\f[CR]--help\\f[R], \\f[CR]-h\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "Show brief usage information." msgstr "Zeigt einen kurzen Hinweis zum Aufruf." #. type: SH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "\\f[CR]mkosi(1)\\fR" msgstr "\\f[CR]mkosi(1)\\fR"
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature