[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/login.3.po



Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 3 übersetzt.

Es sind insgesamt 52 Zeichenketten.

Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.25.1\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-31 17:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-07 17:57+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "login"
msgstr "login"

#. type: TH
#: archlinux opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-07-23"
msgstr "23. Juli 2024"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.10"
msgstr "Linux man-pages 6.10"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "login, logout - write utmp and wtmp entries"
msgstr "login, logout - Utmp- und Wtmp-Einträge schreiben"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHEK"

#. type: Plain text
#: archlinux opensuse-tumbleweed
msgid "System utilities library (I<libutil>,\\ I<-lutil>)"
msgstr "System-Hilfswerkzeug-Bibliothek (I<libutil>,\\ I<-lutil>)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>utmp.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>utmp.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<void login(const struct utmp *>I<ut>B<);>\n"
"B<int logout(const char *>I<ut_line>B<);>\n"
msgstr ""
"B<void login(const struct utmp *>I<ut>B<);>\n"
"B<int logout(const char *>I<ut_line>B<);>\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

# FIXME utmp → I<utmp>
# FIXME wtmp → I<wtmp>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The utmp file records who is currently using the system.  The wtmp file "
"records all logins and logouts.  See B<utmp>(5)."
msgstr ""
"Die Datei I<utmp> zeichnet auf, wer derzeit das System verwendet. Die Datei "
"I<wtmp> zeichnet alle An- und Abmeldungen auf. Siehe B<utmp>(5)."

# FIXME utmp → I<utmp>
# FIXME wtmp → I<wtmp>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The function B<login>()  takes the supplied I<struct utmp>, I<ut>, and "
"writes it to both the utmp and the wtmp file."
msgstr ""
"Die Funktion B<login>() akzeptiert die bereitgestellten I<struct utmp>, "
"I<ut> und schreibt sie beide in die Datei I<utmp> und I<wtmp>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "The function B<logout>()  clears the entry in the utmp file again."
msgstr ""
"Die Funktion B<logout>() bereinigt den Eintrag in der Utmp-Datei wieder."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "GNU details"
msgstr "GNU-Details"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"More precisely, B<login>()  takes the argument I<ut> struct, fills the field "
"I<ut-E<gt>ut_type> (if there is such a field) with the value "
"B<USER_PROCESS>, and fills the field I<ut-E<gt>ut_pid> (if there is such a "
"field) with the process ID of the calling process.  Then it tries to fill "
"the field I<ut-E<gt>ut_line>.  It takes the first of I<stdin>, I<stdout>, "
"I<stderr> that is a terminal, and stores the corresponding pathname minus a "
"possible leading I</dev/> into this field, and then writes the struct to the "
"utmp file.  On the other hand, if no terminal name was found, this field is "
"filled with \"???\" and the struct is not written to the utmp file.  After "
"this, the struct is written to the wtmp file."
msgstr ""
"Genauer gesagt akzeptiert B<login>() die Struktur I<ut>, befüllt das Feld "
"I<ut-E<gt>ut_type> (falls es ein solches Feld gibt) mit dem Wert "
"B<USER_PROCESS> und befüllt das Feld I<ut-E<gt>ut_pid> (falls es ein solches "
"Feld gibt) mit der Prozesskennung des aufrufenden Prozesses. Dann versucht "
"sie das Feld I<ut-E<gt>ut_line> zu befüllen. Es nimmt das erste aus "
"I<stdin>, I<stdout> und I<stderr>, das ein Terminal ist, und speichert den "
"entsprechenden Pfadnamen ohne möglicherweise einleitendes I</dev/> in diesem "
"Feld und schreibt dann die Struktur in die Utmp-Datei. Falls andererseits "
"kein Terminalname gefunden wurde, wird dieses Feld mit »???« befüllt und die "
"Struktur wird nicht in die Utmp-Datei geschrieben. Danach wird die Struktur "
"in die Wtmp-Datei geschrieben."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<logout>()  function searches the utmp file for an entry matching the "
"I<ut_line> argument.  If a record is found, it is updated by zeroing out the "
"I<ut_name> and I<ut_host> fields, updating the I<ut_tv> timestamp field and "
"setting I<ut_type> (if there is such a field) to B<DEAD_PROCESS>."
msgstr ""
"Die Funktion B<logout>() durchsucht die Utmp-Datei nach allen auf das "
"Argument I<ut_line> passenden Einträgen. Falls ein Eintrag gefunden wird, "
"wird er aktualisiert, indem er in den Feldern I<ut_name> und I<ut_host> "
"ausgenullt wird, wobei der Zeitstempel I<ut_tv> aktualisiert und I<ut_type> "
"auf B<DEAD_PROCESS> gesetzt wird (falls es ein solches Feld gibt)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "RÜCKGABEWERT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<logout>()  function returns 1 if the entry was successfully written to "
"the database, or 0 if an error occurred."
msgstr ""
"Die Funktion B<logout>() liefert 1 zurück, falls der Eintrag erfolgreich in "
"die Datenbank geschrieben wurde oder 0, falls ein Fehler auftrat."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</var/run/utmp>"
msgstr "I</var/run/utmp>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"user accounting database, configured through B<_PATH_UTMP> in "
"I<E<lt>paths.hE<gt>>"
msgstr ""
"Benutzerkontendatenbank, konfiguriert mittels B<_PATH_UTMP> in "
"I<E<lt>paths.hE<gt>>"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</var/log/wtmp>"
msgstr "I</var/log/wtmp>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"user accounting log file, configured through B<_PATH_WTMP> in "
"I<E<lt>paths.hE<gt>>"
msgstr ""
"Benutzerkontenprotokolldatei, konfiguriert mittels B<_PATH_WTMP> in "
"I<E<lt>paths.hE<gt>>"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATTRIBUTE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)."
msgstr ""
"Siehe B<attributes>(7) für eine Erläuterung der in diesem Abschnitt "
"verwandten Ausdrücke."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Interface"
msgstr "Schnittstelle"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Value"
msgstr "Wert"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".na\n"
msgstr ".na\n"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".nh\n"
msgstr ".nh\n"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<login>(),\n"
"B<logout>()"
msgstr ""
"B<login>(),\n"
"B<logout>()"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Thread safety"
msgstr "Multithread-Fähigkeit"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"MT-Unsafe race:utent\n"
"sig:ALRM timer"
msgstr ""
"MT-Unsicher race:utent\n"
"sig:ALRM timer"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In the above table, I<utent> in I<race:utent> signifies that if any of the "
"functions B<setutent>(3), B<getutent>(3), or B<endutent>(3)  are used in "
"parallel in different threads of a program, then data races could occur.  "
"B<login>()  and B<logout>()  calls those functions, so we use race:utent to "
"remind users."
msgstr ""
"In der obigen Tabelle bedeutet I<utent> in I<race:utent>, dass falls eine "
"der Funktionen B<setutent>(3), B<getutent>(3) oder B<endutent>(3) parallel "
"in verschiedenen Threads eines Programms verwandt wird, Datenwettläufe "
"auftreten könnten. B<login>() und B<logout>() verwenden diese Funktionen, "
"daher wird race:utent verwandt, um Benutzer daran zu erinnern."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "VERSIONEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The member I<ut_user> of I<struct utmp> is called I<ut_name> in BSD.  "
"Therefore, I<ut_name> is defined as an alias for I<ut_user> in "
"I<E<lt>utmp.hE<gt>>."
msgstr ""
"Das Mitglied I<ut_user> von I<struct utmp> wird in BSD I<ut_name> genannt. "
"Daher ist in I<E<lt>utmp.hE<gt>> I<ut_name> als Alias für I<ut_user> "
"definiert."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "BSD."
msgstr "BSD."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<getutent>(3), B<utmp>(5)"
msgstr "B<getutent>(3), B<utmp>(5)"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-12-15"
msgstr "15. Dezember 2022"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0
msgid "System utilities library (I<libutil>, I<-lutil>)"
msgstr "System-Hilfswerkzeug-Bibliothek (I<libutil>, I<-lutil>)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Not in POSIX.1.  Present on the BSDs."
msgstr "Nicht in POSIX.1. In den BSDs vorhanden."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that the member I<ut_user> of I<struct utmp> is called I<ut_name> in "
"BSD.  Therefore, I<ut_name> is defined as an alias for I<ut_user> in "
"I<E<lt>utmp.hE<gt>>."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass das Mitglied I<ut_user> von I<struct utmp> in BSD "
"I<ut_name> genannt wird. Daher ist I<ut_name> in I<E<lt>utmp.hE<gt>> als "
"Alias für I<ut_user> definiert."

#. type: TH
#: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2. Mai 2024"

#. type: TH
#: debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.9.1"
msgstr "Linux man-pages 6.9.1"

#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31. Oktober 2023"

#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Linux man-pages 6.06"

#. type: TH
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: