[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/wcrtomb.3.po



Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 3 übersetzt.

Es sind insgesamt 47 Zeichenketten.

Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.25.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-06 18:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-27 21:26+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "wcrtomb"
msgstr "wcrtomb"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-06-15"
msgstr "15. Juni 2024"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.9.1"
msgstr "Linux man-pages 6.9.1"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "wcrtomb - convert a wide character to a multibyte sequence"
msgstr "wcrtomb - Ein weites Zeichen in eine Multibyte-Sequenz umwandeln"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHEK"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Standard-C-Bibliothek (I<libc>, I<-lc>)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>wchar.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>wchar.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<size_t wcrtomb(char *restrict >I<s>B<, wchar_t >I<wc>B<, mbstate_t *restrict >I<ps>B<);>\n"
msgstr "B<size_t wcrtomb(char *restrict >I<z>B<, wchar_t >I<wz>B<, mbstate_t *restrict >I<ps>B<);>\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The main case for this function is when I<s> is not NULL and I<wc> is not a "
"null wide character (L\\[aq]\\[rs]0\\[aq]).  In this case, the B<wcrtomb>()  "
"function converts the wide character I<wc> to its multibyte representation "
"and stores it at the beginning of the character array pointed to by I<s>.  "
"It updates the shift state I<*ps>, and returns the length of said multibyte "
"representation, that is, the number of bytes written at I<s>."
msgstr ""
"Der Haupteinsatzfall für diese Funktion liegt vor, wenn I<z> nicht NULL ist "
"und I<wz> kein weites Null-Zeichen ist (L\\[aq]\\[rs]0\\[aq]). In diesem "
"Fall wandelt die Funktion B<wcrtomb>() das weite Zeichen I<wz> in seine "
"Multibyte-Darstellung um und speichert sie am Anfang des Zeichenfeldes, auf "
"das I<z> zeigt. Es aktualisiert den Schiebezustand I<*ps> und liefert die "
"Länge der besagten Multibyte-Darstellung zurück, das bedeutet, die an I<z> "
"geschriebene Anzahl an Bytes."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A different case is when I<s> is not NULL, but I<wc> is a null wide "
"character (L\\[aq]\\[rs]0\\[aq]).  In this case, the B<wcrtomb>()  function "
"stores at the character array pointed to by I<s> the shift sequence needed "
"to bring I<*ps> back to the initial state, followed by a \\[aq]\\[rs]0\\[aq] "
"byte.  It updates the shift state I<*ps> (i.e., brings it into the initial "
"state), and returns the length of the shift sequence plus one, that is, the "
"number of bytes written at I<s>."
msgstr ""
"Ein anderer Fall liegt vor, wenn I<z> nicht NULL ist aber I<wz> ein weites "
"Null-Zeichen ist (L\\[aq]\\[rs]0\\[aq]). In diesem Fall speichert die "
"Funktion B<wcrtomb>() die Schiebesequenz, die benötigt wird, um I<*ps> in "
"seinen anfänglichen Zustand im Zeichenfeld zurückzubringen, auf das I<z> "
"zeigt, gefolgt von einem »\\[rs]0«-Byte. Es aktualisiert den Schiebezustand "
"(d.h. bringt ihn in den anfänglichen Zustand) und liefert die Länge der "
"Schiebeqeuenz plus eins zurück, das bedeutet, die an I<z> geschriebene "
"Anzahl an Bytes."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A third case is when I<s> is NULL.  In this case, I<wc> is ignored, and the "
"function effectively returns"
msgstr ""
"Ein dritter Fall ist, wenn I<z> NULL ist. In diesem Fall wird I<wz> "
"ignoriert und die Funktion liefert letztendlich"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "wcrtomb(buf, L\\[aq]\\[rs]0\\[aq], ps)\n"
msgstr "wcrtomb(buf, L\\[aq]\\[rs]0\\[aq], ps)\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "where I<buf> is an internal anonymous buffer."
msgstr "zurück, wobei I<buf> ein interner anonymer Puffer ist."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In all of the above cases, if I<ps> is NULL, a static anonymous state known "
"only to the B<wcrtomb>()  function is used instead."
msgstr ""
"Falls I<ps> NULL ist wird stattdessen in allen obigen Fällen ein statischer, "
"anonymer Zustand, der nur der Funktion B<wcrtomb>() bekannt ist, verwandt."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "RÜCKGABEWERT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<wcrtomb>()  function returns the number of bytes that have been or "
"would have been written to the byte array at I<s>.  If I<wc> can not be "
"represented as a multibyte sequence (according to the current locale), "
"I<(size_t)\\ -1> is returned, and I<errno> set to B<EILSEQ>."
msgstr ""
"Die Funktion B<wcrtomb>() liefert die Anzahl der Byte zurück, die in das "
"Byte-Feld unter I<z> geschrieben worden oder worden wären. Falls I<wz> nicht "
"als Multibyte-Sequenz dargestellt werden kann (entsprechend der aktuellen "
"Locale), dann wird I<(size_t)\\ -1> zurückgeliefert und I<errno> auf "
"B<EILSEQ> gesetzt."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATTRIBUTE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)."
msgstr ""
"Siehe B<attributes>(7) für eine Erläuterung der in diesem Abschnitt "
"verwandten Ausdrücke."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Interface"
msgstr "Schnittstelle"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Value"
msgstr "Wert"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".na\n"
msgstr ".na\n"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".nh\n"
msgstr ".nh\n"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<wcrtomb>()"
msgstr "B<wcrtomb>()"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Thread safety"
msgstr "Multithread-Fähigkeit"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Unsafe race:wcrtomb/!ps"
msgstr "MT-Unsicher race:wcrtomb/!ps"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "C11, POSIX.1-2008."
msgstr "C11, POSIX.1-2008."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "GESCHICHTE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2001, C99."
msgstr "POSIX.1-2001, C99."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The behavior of B<wcrtomb>()  depends on the B<LC_CTYPE> category of the "
"current locale."
msgstr ""
"Das Verhalten von B<wcrtomb>() hängt von der Kategorie B<LC_CTYPE> der "
"aktuellen Locale ab."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Passing NULL as I<ps> is not multithread safe."
msgstr "Die Übergabe von NULL als I<ps> ist nicht Multithread-sicher."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<mbsinit>(3), B<wcsrtombs>(3)"
msgstr "B<mbsinit>(3), B<wcsrtombs>(3)"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5. Februar 2023"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron
msgid ""
"The main case for this function is when I<s> is not NULL and I<wc> is not a "
"null wide character (L\\[aq]\\e0\\[aq]).  In this case, the B<wcrtomb>()  "
"function converts the wide character I<wc> to its multibyte representation "
"and stores it at the beginning of the character array pointed to by I<s>.  "
"It updates the shift state I<*ps>, and returns the length of said multibyte "
"representation, that is, the number of bytes written at I<s>."
msgstr ""
"Der Haupteinsatzfall für diese Funktion liegt vor, wenn I<z> nicht NULL ist "
"und I<wz> kein weites Null-Zeichen ist (L\\[aq]\\e0\\[aq]). In diesem Fall "
"wandelt die Funktion B<wcrtomb>() das weite Zeichen I<wz> in seine Multibyte-"
"Darstellung um und speichert sie am Anfang des Zeichenfeldes, auf das I<z> "
"zeigt. Es aktualisiert den Schiebezustand I<*ps> und liefert die Länge der "
"besagten Multibyte-Darstellung zurück, das bedeutet, die an I<z> "
"geschriebene Anzahl an Bytes."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron
msgid ""
"A different case is when I<s> is not NULL, but I<wc> is a null wide "
"character (L\\[aq]\\e0\\[aq]).  In this case, the B<wcrtomb>()  function "
"stores at the character array pointed to by I<s> the shift sequence needed "
"to bring I<*ps> back to the initial state, followed by a \\[aq]\\e0\\[aq] "
"byte.  It updates the shift state I<*ps> (i.e., brings it into the initial "
"state), and returns the length of the shift sequence plus one, that is, the "
"number of bytes written at I<s>."
msgstr ""
"Ein anderer Fall liegt vor, wenn I<z> nicht NULL ist aber I<wz> ein weites "
"Null-Zeichen ist (L\\[aq]\\e0\\[aq]). In diesem Fall speichert die Funktion "
"B<wcrtomb>() die Schiebesequenz, die benötigt wird, um I<*ps> in seinen "
"anfänglichen Zustand im Zeichenfeld zurückzubringen, auf das I<z> zeigt, "
"gefolgt von einem »\\e0«-Byte. Es aktualisiert den Schiebezustand (d.h. "
"bringt ihn in den anfänglichen Zustand) und liefert die Länge der "
"Schiebeqeuenz plus eins zurück, das bedeutet, die an I<z> geschriebene "
"Anzahl an Bytes."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "wcrtomb(buf, L\\[aq]\\e0\\[aq], ps)\n"
msgstr "wcrtomb(buf, L\\[aq]\\e0\\[aq], ps)\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."

#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31. Oktober 2023"

#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Linux man-pages 6.06"

#. type: TH
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: