Hallo Mitübersetzer, ich habe nun die gesamte Vorlage überarbeitet. Die meisten Änderungen betreffen zusätzliche Formatierungen. Ich hoffe, ich bin da nicht über das Ziel hinausgeschossen. Ich werde die Vorlage in drei Teilstücken vorstellen. Hier ist nun Teil3/3. Vorab vielen Dank für Korrekturen und Verbesserungsvorschläge, Christoph -- Ist die Katze gesund schmeckt sie dem Hund.
# type: SH #. type: SH #: ../doc/fakeroot.1:272 ../doc/faked.1:68 #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "FEHLER" # FIXME open() → B<open>(2) # type: Plain text #. type: Plain text #: ../doc/fakeroot.1:282 msgid "" "It doesn't wrap open(). This isn't bad by itself, but if a program does " "open(\"file\", O_WRONLY, 000), writes to file \"file\", closes it, and then " "again tries to open to read the file, then that open fails, as the mode of " "the file will be 000. The bug is that if root does the same, open() will " "succeed, as the file permissions aren't checked at all for root. I choose " "not to wrap open(), as open() is used by many other functions in libc (also " "those that are already wrapped), thus creating loops (or possible future " "loops, when the implementation of various libc functions slightly change)." msgstr "" "Es umhüllt nicht B<open>(2). Dies ist an sich nicht schlecht, aber falls ein " "Programm »open(\"Datei\", O_WRONLY, 000)« aufruft, in die Datei »Datei« " "schreibt, sie schließt und dann erneut versucht, die Datei zum Lesen zu " "öffnen, schlägt das Öffnen fehl, da der Modus der Datei »000« sein wird. Der " "Fehler liegt darin, dass, falls Root das Gleiche tut, B<open>(2) erfolgreich " "sein wird, da die Dateirechte für Root überhaupt nicht geprüft werden. Es " "wurde entschieden, B<open>(2) nicht zu verhüllen, da B<open>(2) von vielen " "anderen Funktionen in libc benutzt wird (auch von jenen, die bereits " "verhüllt sind), wodurch Schleifen erzeugt werden (oder möglicherweise " "zukünftige Schleifen, wenn die Implementierung verschiedener libc-Funktionen " "sich ein wenig ändert)." # type: SH #. type: SH #: ../doc/fakeroot.1:282 ../doc/faked.1:82 #, no-wrap msgid "COPYING" msgstr "KOPIEREN" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../doc/fakeroot.1:286 ../doc/faked.1:86 msgid "" "B<fakeroot> is distributed under the GNU General Public License. (GPL 2.0 " "or greater)." msgstr "" "B<fakeroot> wird unter den Bedingungen der GNU General Public License. (GPL " "2.0 oder höher) weitergegeben." # type: SH #. type: SH #: ../doc/fakeroot.1:286 ../doc/faked.1:86 #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTOREN" # type: TP # FIXME Upper case? #. type: TP #: ../doc/fakeroot.1:287 ../doc/faked.1:87 #, no-wrap msgid "joost witteveen" msgstr "Joost Witteveen" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../doc/fakeroot.1:290 ../doc/faked.1:90 msgid "E<lt>I<joostje@debian.org>E<gt>" msgstr "E<lt>I<joostje@debian.org>E<gt>" # type: TP #. type: TP #: ../doc/fakeroot.1:290 ../doc/faked.1:90 #, no-wrap msgid "Clint Adams" msgstr "Clint Adams" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../doc/fakeroot.1:293 ../doc/faked.1:93 msgid "E<lt>I<clint@debian.org>E<gt>" msgstr "E<lt>I<clint@debian.org>E<gt>" # type: TP #. type: TP #: ../doc/fakeroot.1:293 ../doc/faked.1:93 #, no-wrap msgid "Timo Savola" msgstr "Timo Savola" # type: SH #. type: SH #: ../doc/fakeroot.1:295 ../doc/faked.1:95 #, no-wrap msgid "MANUAL PAGE" msgstr "HANDBUCHSEITE" # FIXME s/joost/Joost/ # type: Plain text #. type: Plain text #: ../doc/fakeroot.1:299 msgid "" "mostly by J.H.M.\\& Dassen E<lt>jdassen@debian.orgE<gt>, with rather a lot " "of modifications and additions by joost and Clint." msgstr "" "größtenteils von J.H.M. Dassen E<lt>jdassen@debian.orgE<gt> mit ziemlich " "vielen Modifikationen und Zusätzen von Joost und Clint." # type: SH #. type: SH #: ../doc/fakeroot.1:299 ../doc/faked.1:99 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../doc/fakeroot.1:304 msgid "" "B<debuild>(1), B<dpkg-buildpackage>(1), B<faked>(1), B</usr/share/doc/" "fakeroot/DEBUG>" msgstr "" "B<debuild>(1), B<dpkg-buildpackage>(1), B<faked>(1), B</usr/share/doc/" "fakeroot/DEBUG>" # type: TH #. type: TH #: ../doc/faked.1:16 #, no-wrap msgid "faked" msgstr "faked" # FIXME fakeroot → B<fakeroot> # type: Plain text #. type: Plain text #: ../doc/faked.1:22 msgid "" "faked - daemon that remembers fake ownership/permissions of files " "manipulated by fakeroot processes." msgstr "" "faked - Daemon, der sich an gefälschte Eigentümerschaften und Zugriffsrechte " "von Dateien erinnert, die durch B<fakeroot>-Prozesse manipuliert wurden." # type: Plain text #. type: Plain text #: ../doc/faked.1:30 msgid "" "B<faked> B<[--debug] [--foreground] [--cleanup] [--key> I<msg-key>B<]> B<[--" "load] [--save-file> I<save-file>B<]> B<[--port> I<TCP-port>B<]>" msgstr "" "B<faked> B<[--debug] [--foreground] [--cleanup] [--key> " "I<Nachrichtenschlüssel>B<]> B<[--load] [--save-file> " "I<zu_speichernde_Datei>B<]> B<[--port> I<TCP-Port>B<]>" # FIXME fakeroot → B<fakeroot> # FIXME B<stat()> → B<stat>(2) # FIXME faked → B<faked> # type: Plain text #. type: Plain text #: ../doc/faked.1:38 msgid "" "If a fakeroot process wants to change the ownership of a file, then B<faked> " "is the process that remembers that new owner. If later the same fakeroot " "process does a stat() for that filename, then the libfakeroot wrapped stat() " "call will first ask faked for the fake ownership etc.\\& of that file, and " "then report it." msgstr "" "Falls ein B<fakeroot>-Prozess die Eigentümerschaften einer Datei ändern " "möchte, dann ist B<faked> der Prozess, der sich an diesen neuen Besitzer " "erinnert. Falls der gleiche B<fakeroot>-Prozess später B<stat>(2) für diesen " "Dateinamen ausführt, dann wird der von libfakeroot umhüllte " "B<stat>(2)-Aufruf zuerst B<faked> nach den Eigentümerschaften usw. der Datei " "fragen und diese dann zurückliefern." # type: TP #. type: TP #: ../doc/faked.1:40 #, no-wrap msgid "B<--debug>" msgstr "B<--debug>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../doc/faked.1:43 msgid "Print debugging information on stderr." msgstr "Gibt Informationen zur Fehlersuche auf der Standardfehlerausgabe aus." # type: TP #. type: TP #: ../doc/faked.1:43 #, no-wrap msgid "B<--foreground>" msgstr "B<--foreground>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../doc/faked.1:46 msgid "Don't fork into the background." msgstr "Verzweigt nicht in den Hintergrund." # type: TP #. type: TP #: ../doc/faked.1:46 #, no-wrap msgid "B<--cleanup>I<\\ number>" msgstr "B<--cleanup>I<\\ Nummer>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../doc/faked.1:49 msgid "Cleanup the semaphores." msgstr "Bereinigt Semaphore." # type: TP #. type: TP #: ../doc/faked.1:49 #, no-wrap msgid "B<--key>I<\\ key-number>" msgstr "B<--key>I<\\ Schlüsselnummer>" # FIXME it's → it will be # type: Plain text #. type: Plain text #: ../doc/faked.1:54 msgid "" "Don't allocate a new communication channel, but use channel specified by " "key. (If the specified channel doesn't exist, it's created)." msgstr "" "Reserviert keinen neuen Kommunikationskanal, benutzt aber den durch den " "Schlüssel angegebenen Kanal. (Falls der angegebene Kanal nicht existiert, " "wird er erzeugt.)" # type: TP #. type: TP #: ../doc/faked.1:54 #, no-wrap msgid "B<--save-file>I<\\ save-file>" msgstr "B<--save-file>I<\\ zu_speichernde_Datei>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../doc/faked.1:57 msgid "Save the environment to save-file on exit." msgstr "Sichert beim Beenden die Umgebung in I<zu_speichernde_Datei>." # type: TP #. type: TP #: ../doc/faked.1:57 #, no-wrap msgid "B<--load>" msgstr "B<--load>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../doc/faked.1:60 msgid "Load a previously saved environment from the standard input." msgstr "Lädt eine vorher gesicherte Umgebung von der Standardeingabe." # type: TP #. type: TP #: ../doc/faked.1:60 #, no-wrap msgid "B<--unknown-is-real>" msgstr "B<--unknown-is-real>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../doc/faked.1:64 msgid "" "Use real ownership of previously-unknown files instead of setting them to " "root:root." msgstr "" "Benutzt echte Eigentümerschaften von vorher unbekannten Dateien, anstatt sie " "auf »root:root« zu setzen." # type: TP #. type: TP #: ../doc/faked.1:64 #, no-wrap msgid "B<--port>I<\\ tcp-port>" msgstr "B<--port>I<\\ TCP-Port>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../doc/faked.1:67 msgid "Use TCP port tcp-port." msgstr "Verwendet den TCP-Port TCP-Port." # type: Plain text #. type: Plain text #: ../doc/faked.1:82 msgid "" "None so far. Be warned, though: although I've written quite a few much " "larger (and smaller) programs, I've never written anything that was as tiny " "as B<fakeroot>, had as many bugs as B<fakeroot>, and still was as usable as, " "say, B<fakeroot> version 0.0_3, the first version that could be used to " "build itself." msgstr "" "Weiter nichts. Seien Sie dennoch gewarnt: Obwohl der Autor eine ganze Reihe " "wesentlich größere (und kleinere) Programme geschrieben hat, hat er nie " "etwas geschrieben, das so klein wie B<fakeroot> war und so viele Fehler wie " "B<fakeroot> hatte und immer noch so benutzbar war wie etwa B<fakeroot> " "Version 0.0_3, der ersten Version, die benutzt werden konnte, um B<fakeroot> " "selbst zu erstellen." # FIXME s/joost/Joost/ # type: Plain text #. type: Plain text #: ../doc/faked.1:99 msgid "" "mostly by J.H.M.\\& Dassen E<lt>I<jdassen@debian.org>E<gt> mods/additions by " "joost and Clint." msgstr "" "größtenteils von J.H.M. Dassen E<lt>jdassen@debian.orgE<gt> mit " "Veränderungen und Zusätzen von Joost und Clint." # type: Plain text # FIXME wrong order #. type: Plain text #: ../doc/faked.1:103 msgid "" "B<fakeroot>(1), B<dpkg-buildpackage>(1), B<debuild>(1), B</usr/share/doc/" "fakeroot/DEBUG>" msgstr "" "B<debuild>(1), B<dpkg-buildpackage>(1), B<fakeroot>(1), B</usr/share/doc/" "fakeroot/DEBUG>" #, no-wrap #~ msgid "5 October 2014" #~ msgstr "5. Oktober 2014" # type: TH #, no-wrap #~ msgid "17 June 2004" #~ msgstr "17. Juni 2004" # type: TH #, no-wrap #~ msgid "Debian GNU/Linux manual" #~ msgstr "Debian-GNU/Linux-Handbuch"
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature