Hallo Christoph, Am Sun, Dec 29, 2024 at 05:49:59PM +0100 schrieb Christoph Brinkhaus: > # type: Plain text > #. type: Plain text > #: ../doc/fakeroot.1:129 > msgid "" > "Here is an example session with B<fakeroot>. Notice that inside the fake " > "root environment file manipulation that requires root privileges succeeds, " > "but is not really happening." > msgstr "" > "Hier folgt eine Beispielsitzung mit B<fakeroot>. Beachten Sie, dass " > "innerhalb der gefälschten Root-Umgebung eine Dateimanipulation, die " > "Root-Rechte erfordert, erfolgreich ist, obwohl sie nicht wirklich " > "stattfindet." Ggf. etwas freier: s/Hier/Es/ > # type: Plain text > #. type: Plain text > #: ../doc/fakeroot.1:172 > msgid "" > "B<fakeroot> is a regular, non-setuid program. It does not enhance a user's " > "privileges, or decrease the system's security." > msgstr "" > "B<fakeroot> ist ein normales nicht-setuid-Programm. Es vergrößert weder die " > "Benutzerrechte, noch vermindert es die Sicherheit des Systems." s/normales/normales,/ Ist »nicht-setuid-Programm.« korrekt? Hattest Du zum Thema „nicht“ nicht mal was recherchiert? s/vergrößert/erweitert/ Komma nach Benutzerrechte i.O.? > # type: Plain text > #. type: Plain text > #: ../doc/fakeroot.1:175 > msgid "" > "I</usr/lib/*/libfakeroot-*.so> The shared library containing the wrapper " > "functions." > msgstr "" > "I</usr/lib/*/libfakeroot-*.so> Die dynamische Bibliothek, die die " > "Wrapper-Funktionen enthält" ggf. Satzpunkt? > # FIXME fakeroot → B<fakeroot> > # type: Plain text > #. type: Plain text > #: ../doc/fakeroot.1:188 > msgid "" > "The key used to communicate with the fakeroot daemon. Any program started " > "with the right B<LD_PRELOAD> and a B<FAKEROOTKEY> of a running daemon will " > "automatically connect to that daemon, and have the same \"fake\" view of the " > "file system's permissions/ownerships (assuming the daemon and connecting " > "program were started by the same user)." > msgstr "" > "Der Schlüssel, der benutzt wird, um mit dem B<fakeroot>-Dämon zu " > "kommunizieren. Jedes Programm, das mit dem richtigen B<LD_PRELOAD> und einem " > "B<FAKEROOTKEY> eines laufenden Dämons gestartet wird, verbindet sich " > "automatisch zu diesem Dämon und hat die gleiche »gefälschte« Sicht auf die " > "Zugriffsrechte und Eigentümerschaften des Dateisystems (unter der Annahme, " > "dass Dämon und verbindendes Programm vom gleichen Benutzer gestartet " > "wurden)." ggf. s/Der Schlüssel, der benutzt wird, um mit dem B<fakeroot>-Dämon zu kommunizieren. /Der Schlüssel zur Kommunikation mit dem B<fakeroot>-Daemon/ Aber auf jeden Fall s/Dämon/Daemon/ (und bitte global, merke ich nicht weiter an) > # FIXME fakeroot → B<fakeroot> > # FIXME B<open()> → B<open>(2) > # FIXME B<create()> → B<creat>(2) > # FIXME B<stat()> → B<stat>(2) > # type: Plain text > #. type: Plain text > #: ../doc/fakeroot.1:264 > msgid "" > "fakeroot has no way of knowing that in the first case, the owner of foo " > "really should be B<joost> while the second case it should have been " > "B<root>. For the Debian packaging, defaulting to giving all \"unknown\" " > "files uid=gid=0, is always OK. The real way around this is to wrap B<open()> " > "and B<create()>, but that creates other problems, as demonstrated by the " > "libtricks package. This package wrapped many more functions, and tried to do " > "a lot more than B<fakeroot .> It turned out that a minor upgrade of libc " > "(from one where the B<stat()> function didn't use B<open()> to one with a " > "B<stat()> function that did (in some cases) use B<open()>), would cause " > "unexplainable segfaults (that is, the libc6 B<stat()> called the wrapped " > "B<open()>, which would then call the libc6 B<stat()>, etc). Fixing them " > "wasn't all that easy, but once fixed, it was just a matter of time before " > "another function started to use open(), never mind trying to port it to a " > "different operating system. Thus I decided to keep the number of functions " > "wrapped by fakeroot as small as possible, to limit the likelihood of \\" > "(oqcollisions\\(cq." > msgstr "" > "ausführt, hat B<fakeroot> im ersten Fall keine Möglichkeit zu wissen, dass " > "der Benutzer von foo wirklich B<joost> sein soll, während es im zweiten Fall " > "B<root> gewesen sein soll. Für die Debian-Paketierung ist es immer in " > "Ordnung, allen »unbekannten« Dateien uid=gid=0 zu geben. Der wahre Weg, dies " > "zu umgehen ist, B<open>(2) und B<creat>(2) zu verhüllen, aber dies erzeugt " > "neue Probleme, wie vom Paket libtricks gezeigt wird. Dieses Paket verhüllte " > "mehr Funktionen und versuchte viel mehr als B<fakeroot> zu tun. Es stellte " > "sich heraus, dass ein unbedeutendes Upgrade von libc (von einer, in der die " > "Funktion B<stat>(2) B<open>(2) nicht nutzte, zu einer mit einer " > "B<stat>(2)-Funktion, die (in einigen Fällen) B<open>(2) benutzte), " > "unerklärbare Schutzverletzungen verursachen würde (das heißt, das " > "libc6-B<stat>(2) ruft das verhüllte B<open>(2) auf, das dann " > "libc6-B<stat>(2) aufrufen würde, usw). Das Beheben war alles andere als " > "einfach, aber einmal behoben, war es nur eine Frage der Zeit, bevor eine " > "andere Funktion begann B<open>(2) zu benutzen, ganz zu schweigen vom " > "Versuch, es auf andere Betriebssysteme zu portieren. Daher wurde " > "entschieden, die Anzahl der von B<fakeroot> verhüllten Funktionen so klein " > "wie möglich zu halten, um die Wahrscheinlichkeit von »Kollisionen« so " > "gering wie möglich zu halten." Ggf., da Dateiname foo → I<foo> und FIXME s/Der wahre Weg,/Die korrekte Art,/ s/begann/begann,/ > # FRAGE: wie fprmatiert man die vielen configure richtig? > # FIXME fakeroot → B<fakeroot> > # type: Plain text > #. type: Plain text > #: ../doc/fakeroot.1:272 > msgid "" > "fakeroot, in effect, is changing the way the system behaves. Programs that " > "probe the system like GNU configure may get confused by this (or if they " > "don't, they may stress fakeroot so much that fakeroot itself becomes " > "confused). So, it's advisable not to run \"configure\" from within fakeroot. " > "As configure should be called in the \"debian/rules build\" target, running " > "\"dpkg-buildpackage -rfakeroot\" correctly takes care of this." > msgstr "" > "B<fakeroot> ändert in der Tat die Art, wie sich das System verhält. " > "Programme, die das System gründlich prüfen, wie GNU-configure könnten " > "dadurch verwirrt werden (oder, wenn nicht, könnten sie B<fakeroot> so " > "beanspruchen, dass B<fakeroot> selbst verwirrt wird). Daher ist es ratsam, " > "»configure« nicht innerhalb von B<fakeroot> auszuführen. Da configure im " > "»debian/rules build«-Ziel aufgerufen werden sollte, erledigt dies " > "»dpkg-buildpackage -rfakeroot« korrekt." s/fprmatiert/formatiert/ s/gründlich prüfen/untersuchen/ s/Programme, … , wie GNU-configure /Programme wie GNU-configurem …/ s/»dpkg-buildpackage -rfakeroot« /»B<dpkg-buildpackage -rfakeroot>«/ (Ich würde auch die Anführungszeichen weglassen, aber das kann intensiv diskutiert werden). Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature