[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://fakeroot/doc/po4a/po/de.Teil2.po



Hallo Christoph,
Am Sun, Dec 29, 2024 at 05:49:59PM +0100 schrieb Christoph Brinkhaus:
> # type: Plain text
> #. type: Plain text
> #: ../doc/fakeroot.1:129
> msgid ""
> "Here is an example session with B<fakeroot>.  Notice that inside the fake "
> "root environment file manipulation that requires root privileges succeeds, "
> "but is not really happening."
> msgstr ""
> "Hier folgt eine Beispielsitzung mit B<fakeroot>. Beachten Sie, dass "
> "innerhalb der gefälschten Root-Umgebung eine Dateimanipulation, die "
> "Root-Rechte erfordert, erfolgreich ist, obwohl sie nicht wirklich "
> "stattfindet."

Ggf. etwas freier:
s/Hier/Es/

> # type: Plain text
> #. type: Plain text
> #: ../doc/fakeroot.1:172
> msgid ""
> "B<fakeroot> is a regular, non-setuid program. It does not enhance a user's "
> "privileges, or decrease the system's security."
> msgstr ""
> "B<fakeroot> ist ein normales nicht-setuid-Programm. Es vergrößert weder die "
> "Benutzerrechte, noch vermindert es die Sicherheit des Systems."

s/normales/normales,/

Ist »nicht-setuid-Programm.« korrekt? Hattest Du zum Thema „nicht“
nicht mal was recherchiert?

s/vergrößert/erweitert/

Komma nach Benutzerrechte i.O.?

> # type: Plain text
> #. type: Plain text
> #: ../doc/fakeroot.1:175
> msgid ""
> "I</usr/lib/*/libfakeroot-*.so> The shared library containing the wrapper "
> "functions."
> msgstr ""
> "I</usr/lib/*/libfakeroot-*.so> Die dynamische Bibliothek, die die "
> "Wrapper-Funktionen enthält"

ggf. Satzpunkt?

> # FIXME fakeroot → B<fakeroot>
> # type: Plain text
> #. type: Plain text
> #: ../doc/fakeroot.1:188
> msgid ""
> "The key used to communicate with the fakeroot daemon. Any program started "
> "with the right B<LD_PRELOAD> and a B<FAKEROOTKEY> of a running daemon will "
> "automatically connect to that daemon, and have the same \"fake\" view of the "
> "file system's permissions/ownerships (assuming the daemon and connecting "
> "program were started by the same user)."
> msgstr ""
> "Der Schlüssel, der benutzt wird, um mit dem B<fakeroot>-Dämon zu "
> "kommunizieren. Jedes Programm, das mit dem richtigen B<LD_PRELOAD> und einem "
> "B<FAKEROOTKEY> eines laufenden Dämons gestartet wird, verbindet sich "
> "automatisch zu diesem Dämon und hat die gleiche »gefälschte« Sicht auf die "
> "Zugriffsrechte und Eigentümerschaften des Dateisystems (unter der Annahme, "
> "dass Dämon und verbindendes Programm vom gleichen Benutzer gestartet "
> "wurden)."

ggf. 
s/Der Schlüssel, der benutzt wird, um mit dem B<fakeroot>-Dämon zu kommunizieren.
 /Der Schlüssel zur Kommunikation mit dem B<fakeroot>-Daemon/

Aber auf jeden Fall s/Dämon/Daemon/ (und bitte global, merke ich nicht
weiter an)

> # FIXME fakeroot → B<fakeroot>
> # FIXME B<open()> → B<open>(2)
> # FIXME B<create()> → B<creat>(2)
> # FIXME B<stat()> → B<stat>(2)
> # type: Plain text
> #. type: Plain text
> #: ../doc/fakeroot.1:264
> msgid ""
> "fakeroot has no way of knowing that in the first case, the owner of foo "
> "really should be B<joost> while the second case it should have been "
> "B<root>.  For the Debian packaging, defaulting to giving all \"unknown\" "
> "files uid=gid=0, is always OK. The real way around this is to wrap B<open()> "
> "and B<create()>, but that creates other problems, as demonstrated by the "
> "libtricks package. This package wrapped many more functions, and tried to do "
> "a lot more than B<fakeroot .> It turned out that a minor upgrade of libc "
> "(from one where the B<stat()> function didn't use B<open()> to one with a "
> "B<stat()> function that did (in some cases) use B<open()>), would cause "
> "unexplainable segfaults (that is, the libc6 B<stat()> called the wrapped "
> "B<open()>, which would then call the libc6 B<stat()>, etc).  Fixing them "
> "wasn't all that easy, but once fixed, it was just a matter of time before "
> "another function started to use open(), never mind trying to port it to a "
> "different operating system. Thus I decided to keep the number of functions "
> "wrapped by fakeroot as small as possible, to limit the likelihood of \\"
> "(oqcollisions\\(cq."
> msgstr ""
> "ausführt, hat B<fakeroot> im ersten Fall keine Möglichkeit zu wissen, dass "
> "der Benutzer von foo wirklich B<joost> sein soll, während es im zweiten Fall "
> "B<root> gewesen sein soll. Für die Debian-Paketierung ist es immer in "
> "Ordnung, allen »unbekannten« Dateien uid=gid=0 zu geben. Der wahre Weg, dies "
> "zu umgehen ist, B<open>(2) und B<creat>(2) zu verhüllen, aber dies erzeugt "
> "neue Probleme, wie vom Paket libtricks gezeigt wird. Dieses Paket verhüllte "
> "mehr Funktionen und versuchte viel mehr als B<fakeroot> zu tun. Es stellte "
> "sich heraus, dass ein unbedeutendes Upgrade von libc (von einer, in der die "
> "Funktion B<stat>(2) B<open>(2) nicht nutzte, zu einer mit einer "
> "B<stat>(2)-Funktion, die (in einigen Fällen) B<open>(2) benutzte), "
> "unerklärbare Schutzverletzungen verursachen würde (das heißt, das "
> "libc6-B<stat>(2) ruft das verhüllte B<open>(2) auf, das dann "
> "libc6-B<stat>(2) aufrufen würde, usw). Das Beheben war alles andere als "
> "einfach, aber einmal behoben, war es nur eine Frage der Zeit, bevor eine "
> "andere Funktion begann B<open>(2) zu benutzen, ganz zu schweigen vom "
> "Versuch, es auf andere Betriebssysteme zu portieren. Daher wurde "
> "entschieden, die Anzahl der von B<fakeroot> verhüllten Funktionen so klein "
> "wie möglich zu halten, um die Wahrscheinlichkeit von »Kollisionen« so "
> "gering wie möglich zu halten."

Ggf., da Dateiname foo → I<foo> und FIXME

s/Der wahre Weg,/Die korrekte Art,/

s/begann/begann,/

> # FRAGE: wie fprmatiert man die vielen configure richtig?
> # FIXME fakeroot → B<fakeroot>
> # type: Plain text
> #. type: Plain text
> #: ../doc/fakeroot.1:272
> msgid ""
> "fakeroot, in effect, is changing the way the system behaves. Programs that "
> "probe the system like GNU configure may get confused by this (or if they "
> "don't, they may stress fakeroot so much that fakeroot itself becomes "
> "confused). So, it's advisable not to run \"configure\" from within fakeroot. "
> "As configure should be called in the \"debian/rules build\" target, running "
> "\"dpkg-buildpackage -rfakeroot\" correctly takes care of this."
> msgstr ""
> "B<fakeroot> ändert in der Tat die Art, wie sich das System verhält. "
> "Programme, die das System gründlich prüfen, wie GNU-configure könnten "
> "dadurch verwirrt werden (oder, wenn nicht, könnten sie B<fakeroot> so "
> "beanspruchen, dass B<fakeroot> selbst verwirrt wird). Daher ist es ratsam, "
> "»configure« nicht innerhalb von B<fakeroot> auszuführen. Da configure im "
> "»debian/rules build«-Ziel aufgerufen werden sollte, erledigt dies "
> "»dpkg-buildpackage -rfakeroot« korrekt."

s/fprmatiert/formatiert/

s/gründlich prüfen/untersuchen/


s/Programme, … , wie GNU-configure
 /Programme wie GNU-configurem …/


s/»dpkg-buildpackage -rfakeroot«
 /»B<dpkg-buildpackage -rfakeroot>«/
(Ich würde auch die Anführungszeichen weglassen, aber das kann
intensiv diskutiert werden).

Viele Grüße

            Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: