[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://fakeroot/doc/po4a/po/de.Teil2.po



Hallo Helge,
Am Sat, Jan 04, 2025 at 06:58:22PM +0000 schrieb Helge Kreutzmann:
> Hallo Christoph,
> Am Sun, Dec 29, 2024 at 05:49:59PM +0100 schrieb Christoph Brinkhaus:
> > # type: Plain text
> > #. type: Plain text
> > #: ../doc/fakeroot.1:129
> > msgid ""
> > "Here is an example session with B<fakeroot>.  Notice that inside the fake "
> > "root environment file manipulation that requires root privileges succeeds, "
> > "but is not really happening."
> > msgstr ""
> > "Hier folgt eine Beispielsitzung mit B<fakeroot>. Beachten Sie, dass "
> > "innerhalb der gefälschten Root-Umgebung eine Dateimanipulation, die "
> > "Root-Rechte erfordert, erfolgreich ist, obwohl sie nicht wirklich "
> > "stattfindet."
> 
> Ggf. etwas freier:
> s/Hier/Es/

Übernommen.
> 
> > # type: Plain text
> > #. type: Plain text
> > #: ../doc/fakeroot.1:172
> > msgid ""
> > "B<fakeroot> is a regular, non-setuid program. It does not enhance a user's "
> > "privileges, or decrease the system's security."
> > msgstr ""
> > "B<fakeroot> ist ein normales nicht-setuid-Programm. Es vergrößert weder die "
> > "Benutzerrechte, noch vermindert es die Sicherheit des Systems."
> 
> s/normales/normales,/
> 
> Ist »nicht-setuid-Programm.« korrekt? Hattest Du zum Thema „nicht“
> nicht mal was recherchiert?

https://blog.leo.org/2022/10/19/nicht-und-der-bindestrich/
"Anders als die substantivierten Adjektiv- und Partizipverbindungen oben
können diese Substantivzusammensetzungen nicht getrennt geschrieben
werden (nicht *die nicht Beachtung, nicht *die nicht Fachleute). Dafür
ist hier die Schreibung mit „verdeutlichendem“ Bindestrich möglich. Sie
kommt auch relativ häufig vor:

    die Nicht-Beachtung
    ein Nicht-Metall
	..."

Mit der Schreibweise in https://de.wikipedia.org/wiki/Setuid
wird es nun zu
msgstr ""
"B<fakeroot> ist ein normales, Nicht-Setuid-Programm. Es erweitert weder die "
"Benutzerrechte, noch vermindert es die Sicherheit des Systems."
> 
> s/vergrößert/erweitert/

Übernommen.
> 
> Komma nach Benutzerrechte i.O.?
> 
Ich meine, das ist so richtig.

> > # type: Plain text
> > #. type: Plain text
> > #: ../doc/fakeroot.1:175
> > msgid ""
> > "I</usr/lib/*/libfakeroot-*.so> The shared library containing the wrapper "
> > "functions."
> > msgstr ""
> > "I</usr/lib/*/libfakeroot-*.so> Die dynamische Bibliothek, die die "
> > "Wrapper-Funktionen enthält"
> 
> ggf. Satzpunkt?
> 
Korrigiert.

> > # FIXME fakeroot → B<fakeroot>
> > # type: Plain text
> > #. type: Plain text
> > #: ../doc/fakeroot.1:188
> > msgid ""
> > "The key used to communicate with the fakeroot daemon. Any program started "
> > "with the right B<LD_PRELOAD> and a B<FAKEROOTKEY> of a running daemon will "
> > "automatically connect to that daemon, and have the same \"fake\" view of the "
> > "file system's permissions/ownerships (assuming the daemon and connecting "
> > "program were started by the same user)."
> > msgstr ""
> > "Der Schlüssel, der benutzt wird, um mit dem B<fakeroot>-Dämon zu "
> > "kommunizieren. Jedes Programm, das mit dem richtigen B<LD_PRELOAD> und einem "
> > "B<FAKEROOTKEY> eines laufenden Dämons gestartet wird, verbindet sich "
> > "automatisch zu diesem Dämon und hat die gleiche »gefälschte« Sicht auf die "
> > "Zugriffsrechte und Eigentümerschaften des Dateisystems (unter der Annahme, "
> > "dass Dämon und verbindendes Programm vom gleichen Benutzer gestartet "
> > "wurden)."
> 
> ggf. 
> s/Der Schlüssel, der benutzt wird, um mit dem B<fakeroot>-Dämon zu kommunizieren.
>  /Der Schlüssel zur Kommunikation mit dem B<fakeroot>-Daemon/

Das ist viel besser.
> 
> Aber auf jeden Fall s/Dämon/Daemon/ (und bitte global, merke ich nicht
> weiter an)

Global korrigiert.
> 
> > # FIXME fakeroot → B<fakeroot>
> > # FIXME B<open()> → B<open>(2)
> > # FIXME B<create()> → B<creat>(2)
> > # FIXME B<stat()> → B<stat>(2)
> > # type: Plain text
> > #. type: Plain text
> > #: ../doc/fakeroot.1:264
> > msgid ""
> > "fakeroot has no way of knowing that in the first case, the owner of foo "
> > "really should be B<joost> while the second case it should have been "
> > "B<root>.  For the Debian packaging, defaulting to giving all \"unknown\" "
> > "files uid=gid=0, is always OK. The real way around this is to wrap B<open()> "
> > "and B<create()>, but that creates other problems, as demonstrated by the "
> > "libtricks package. This package wrapped many more functions, and tried to do "
> > "a lot more than B<fakeroot .> It turned out that a minor upgrade of libc "
> > "(from one where the B<stat()> function didn't use B<open()> to one with a "
> > "B<stat()> function that did (in some cases) use B<open()>), would cause "
> > "unexplainable segfaults (that is, the libc6 B<stat()> called the wrapped "
> > "B<open()>, which would then call the libc6 B<stat()>, etc).  Fixing them "
> > "wasn't all that easy, but once fixed, it was just a matter of time before "
> > "another function started to use open(), never mind trying to port it to a "
> > "different operating system. Thus I decided to keep the number of functions "
> > "wrapped by fakeroot as small as possible, to limit the likelihood of \\"
> > "(oqcollisions\\(cq."
> > msgstr ""
> > "ausführt, hat B<fakeroot> im ersten Fall keine Möglichkeit zu wissen, dass "
> > "der Benutzer von foo wirklich B<joost> sein soll, während es im zweiten Fall "
> > "B<root> gewesen sein soll. Für die Debian-Paketierung ist es immer in "
> > "Ordnung, allen »unbekannten« Dateien uid=gid=0 zu geben. Der wahre Weg, dies "
> > "zu umgehen ist, B<open>(2) und B<creat>(2) zu verhüllen, aber dies erzeugt "
> > "neue Probleme, wie vom Paket libtricks gezeigt wird. Dieses Paket verhüllte "
> > "mehr Funktionen und versuchte viel mehr als B<fakeroot> zu tun. Es stellte "
> > "sich heraus, dass ein unbedeutendes Upgrade von libc (von einer, in der die "
> > "Funktion B<stat>(2) B<open>(2) nicht nutzte, zu einer mit einer "
> > "B<stat>(2)-Funktion, die (in einigen Fällen) B<open>(2) benutzte), "
> > "unerklärbare Schutzverletzungen verursachen würde (das heißt, das "
> > "libc6-B<stat>(2) ruft das verhüllte B<open>(2) auf, das dann "
> > "libc6-B<stat>(2) aufrufen würde, usw). Das Beheben war alles andere als "
> > "einfach, aber einmal behoben, war es nur eine Frage der Zeit, bevor eine "
> > "andere Funktion begann B<open>(2) zu benutzen, ganz zu schweigen vom "
> > "Versuch, es auf andere Betriebssysteme zu portieren. Daher wurde "
> > "entschieden, die Anzahl der von B<fakeroot> verhüllten Funktionen so klein "
> > "wie möglich zu halten, um die Wahrscheinlichkeit von »Kollisionen« so "
> > "gering wie möglich zu halten."
> 
> Ggf., da Dateiname foo → I<foo> und FIXME
> 
> s/Der wahre Weg,/Die korrekte Art,/
> 
> s/begann/begann,/
> 
Alles übernommen.

> > # FRAGE: wie fprmatiert man die vielen configure richtig?
> > # FIXME fakeroot → B<fakeroot>
> > # type: Plain text
> > #. type: Plain text
> > #: ../doc/fakeroot.1:272
> > msgid ""
> > "fakeroot, in effect, is changing the way the system behaves. Programs that "
> > "probe the system like GNU configure may get confused by this (or if they "
> > "don't, they may stress fakeroot so much that fakeroot itself becomes "
> > "confused). So, it's advisable not to run \"configure\" from within fakeroot. "
> > "As configure should be called in the \"debian/rules build\" target, running "
> > "\"dpkg-buildpackage -rfakeroot\" correctly takes care of this."
> > msgstr ""
> > "B<fakeroot> ändert in der Tat die Art, wie sich das System verhält. "
> > "Programme, die das System gründlich prüfen, wie GNU-configure könnten "
> > "dadurch verwirrt werden (oder, wenn nicht, könnten sie B<fakeroot> so "
> > "beanspruchen, dass B<fakeroot> selbst verwirrt wird). Daher ist es ratsam, "
> > "»configure« nicht innerhalb von B<fakeroot> auszuführen. Da configure im "
> > "»debian/rules build«-Ziel aufgerufen werden sollte, erledigt dies "
> > "»dpkg-buildpackage -rfakeroot« korrekt."
> 
> s/fprmatiert/formatiert/
> 
> s/gründlich prüfen/untersuchen/
> 
> 
> s/Programme, … , wie GNU-configure
>  /Programme wie GNU-configurem …/
> 
Alles übernommen.
> 
> s/»dpkg-buildpackage -rfakeroot«
>  /»B<dpkg-buildpackage -rfakeroot>«/
> (Ich würde auch die Anführungszeichen weglassen, aber das kann
> intensiv diskutiert werden).
> 
Ich habe die Formatierung auf fett geändert und die Anführungszeichen
wggelassen.

Vielen Dank für das Korrekturlesen,
Christoph
-- 
Ist die Katze gesund
schmeckt sie dem Hund.

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: