[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/grub2-emu.1.po



Am 24.09.24 um 15:18 schrieb Christoph Brinkhaus:
Hallo Mitübersetzer,
im Anhang ist die Übersetzung der Vorlage grub2-emu.1.po.
Ich bitte Euch, die Vorlage zu kontrollieren und Korrektur- oder
Verbesserungsvorschläge an die Liste zu schicken.

Hallo Christoph,

Satzendezeichen sind sehr uneinheitlich:

------------
msgid "use GRUB files in the directory DIR [default=/boot/grub2]"
msgstr ""
"verwendet GRUB-Dateien im angegebenen VERZEICHNIS (Vorgabe ist
/boot/grub2)."

msgid "wait until a debugger will attach"
msgstr "wartet auf das Anhängen eines Debuggers."

msgid "use FILE as memdisk"
msgstr "verwendet die angegebene DATEI als Arbeitsspeicherplatte."

msgid "use FILE as the device map [default=/boot/grub2/device.map]"
msgstr ""
"verwendet die angegebene DATEI als Gerätezuordnung (Vorgabe ist
/boot/grub2/"
"device.map)."

msgid "give this help list"
msgstr "gibt eine kurze Hilfe aus."

msgid "give a short usage message"
msgstr "gibt eine kurze Meldung zur Verwendung aus."

msgid "print program version"
msgstr "gibt die Programmversion aus."
-----------------------

# FIXME systemctl → B<systemctl>(1)
#. type: Plain text
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"use kexec to boot Linux kernels via systemctl (pass twice to enable "
"dangerous fallback to non-systemctl)."
msgstr ""
"Verwendet kexec, um Linux-Kernel mittels B<systemctl>(1) zu starten "
"(übergeben Sie es zweimal, um einen gefährlichen Rückfall auf nicht-"
"Systemclt zu aktivieren)."

s/Systemclt/systemctl/


Freundliche Grüße
Hermann-Josef


Reply to: