Hallo Helge, Am Tue, Sep 24, 2024 at 02:46:18PM +0000 schrieb Helge Kreutzmann: > Hallo Christoph, > Am Tue, Sep 24, 2024 at 03:18:39PM +0200 schrieb Christoph Brinkhaus: > > #. type: Plain text > > #: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron > > msgid "" > > "use switch-root to only switch root filesystem without restarting the kernel." > > msgstr "" > > "verwendet switch-root, um nur das Wurzeldateisystem zu wechseln, ohne den Kernel neu zu starten." > > Auch wenn es nicht viel bringt, würde ich folgendes FIXME hier > anbringen: > s/switch-root/B<switch_root>(8)/? > > Das Fragezeichen kommt daher, da ich nicht sicher bin, ob die Version > mit Unterstrich (aus util-linux) tatsächlich gemeint ist oder ob das > eher allgemeiner formuliert ist und z.B. ein rpm-interen Funktion ist. > Daher würde ich die Übersetzung hier *nicht* proaktiv ändern. Gut, ich habe das FIXME einschliesslich des Fragezeichens gesetzt. > > > # FIXME systemctl → B<systemctl>(1) > > #. type: Plain text > > #: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 > > #: opensuse-tumbleweed > > msgid "" > > "use kexec to boot Linux kernels via systemctl (pass twice to enable " > > "dangerous fallback to non-systemctl)." > > msgstr "" > > "Verwendet kexec, um Linux-Kernel mittels B<systemctl>(1) zu starten " > > "(übergeben Sie es zweimal, um einen gefährlichen Rückfall auf nicht-" > > "Systemclt zu aktivieren)." > > Und: > FIXME kexec → B<kexec>(8) > und > s/Verwendet kexec/Verwendet B<kexec>(8)/ Das habe ich übersehen und korrigiert. > > > # Christoph: sollte hier ein "FIXME -? -> B<-?>" hin? > > Pack es rein, inhaltlich ist es korrekt. > > > #. type: TP > > #: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 > > #: opensuse-tumbleweed > > #, no-wrap > > msgid "-?, B<--help>" > > msgstr "B<-?>, B<--help>" Gemacht. Vielen Dank, Christoph -- Ist die Katze gesund schmeckt sie dem Hund.
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature