Hallo Christoph, Am Tue, Sep 24, 2024 at 03:18:39PM +0200 schrieb Christoph Brinkhaus: > #. type: Plain text > #: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron > msgid "" > "use switch-root to only switch root filesystem without restarting the kernel." > msgstr "" > "verwendet switch-root, um nur das Wurzeldateisystem zu wechseln, ohne den Kernel neu zu starten." Auch wenn es nicht viel bringt, würde ich folgendes FIXME hier anbringen: s/switch-root/B<switch_root>(8)/? Das Fragezeichen kommt daher, da ich nicht sicher bin, ob die Version mit Unterstrich (aus util-linux) tatsächlich gemeint ist oder ob das eher allgemeiner formuliert ist und z.B. ein rpm-interen Funktion ist. Daher würde ich die Übersetzung hier *nicht* proaktiv ändern. > # FIXME systemctl → B<systemctl>(1) > #. type: Plain text > #: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 > #: opensuse-tumbleweed > msgid "" > "use kexec to boot Linux kernels via systemctl (pass twice to enable " > "dangerous fallback to non-systemctl)." > msgstr "" > "Verwendet kexec, um Linux-Kernel mittels B<systemctl>(1) zu starten " > "(übergeben Sie es zweimal, um einen gefährlichen Rückfall auf nicht-" > "Systemclt zu aktivieren)." Und: FIXME kexec → B<kexec>(8) und s/Verwendet kexec/Verwendet B<kexec>(8)/ > # Christoph: sollte hier ein "FIXME -? -> B<-?>" hin? Pack es rein, inhaltlich ist es korrekt. > #. type: TP > #: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 > #: opensuse-tumbleweed > #, no-wrap > msgid "-?, B<--help>" > msgstr "B<-?>, B<--help>" Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature