Hallo Christoph, vielen Dank für das Korrekturlesen. Am Sat, Aug 31, 2024 at 06:30:54PM +0200 schrieb Christoph Brinkhaus: > > #. type: Plain text > > #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed > > msgid "" > > "The object of the game is to locate and explore Colossal Cave, find the " > > "treasures hidden there, and bring them back to the building with you. The " > > "program is self-descriptive to a point, but part of the game is to discover " > > "its rules." > > msgstr "" > > "Das Ziel des Spieles besteht darin, eine Gigantische Höhle zu finden und zu " > > "erforschen, die darin versteckten Schätze zu finden und sie zu dem Gebäude " > > "mit Ihnen zurückzubringen. Bis zu einem gewissen Punkt ist das Programm " > > "selbsterklärend, aber ein Teil des Spieles besteht darin, seine Regeln zu " > > "erkunden." > s/Gigantische/gigantische/ Das Original schreibt auch von „Colossal Cave“, jetzt weiß ich nur nicht, ob das ein Eigenname ist. Lt. https://en.wikipedia.org/wiki/Colossal_Cave_Adventure ist es der Name des ursprünglichen Spiels. Der deutsche Wikipedia-Eintrag erwähnt es nur am Anfang, aber ich betrachte es als Eigenname und übersetze es nicht. > Den Satz würde ich umstellen zu > "Das Ziel des Spieles besteht darin, eine Gigantische Höhle zu finden und zu " > "erforschen, die darin versteckten Schätze zu finden und sie zu dem Gebäude " > "zurückzubringen. ..." > oder > "mitzunehmen. ..." „along with you“ passt beser zu “mitzunehmen". Und ich baue noch ein „zurück“ ein („back“). Vielen Dank! Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature