[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/adventure.6.po



Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 6 übersetzt.

Es sind insgesamt 11 Zeichenketten.

Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.23.1\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-31 07:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-31 12:10+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: Dd
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "May 31, 1993"
msgstr "31. Mai 1993"

#. type: Dt
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ADVENTURE 6"
msgstr "ADVENTURE 6"

#. type: Sh
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "E<.Nm adventure>"
msgstr "E<.Nm adventure>"

#. type: Nd
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "an exploration game"
msgstr "Ein Erkundungsspiel"

#. type: Sh
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The object of the game is to locate and explore Colossal Cave, find the "
"treasures hidden there, and bring them back to the building with you.  The "
"program is self-descriptive to a point, but part of the game is to discover "
"its rules."
msgstr ""
"Das Ziel des Spieles besteht darin, eine Gigantische Höhle zu finden und zu "
"erforschen, die darin versteckten Schätze zu finden und sie zu dem Gebäude "
"mit Ihnen zurückzubringen. Bis zu einem gewissen Punkt ist das Programm "
"selbsterklärend, aber ein Teil des Spieles besteht darin, seine Regeln zu "
"erkunden."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"To terminate a game, enter E<.Dq quit>; to save a game for later resumption, "
"enter E<.Dq save>."
msgstr ""
"Um ein Spiel zu beenden, geben Sie »quit« ein, um ein Spiel für spätere "
"Wiederaufnahme zu speichern, geben Sie »save« ein."

#. type: Sh
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "E<.Nm> E<.Op saved-file>"
msgstr "E<.Nm> E<.Op Speicherdatei>"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"To terminate a game, enter E<.Dq quit>; to save a game for later resumption, "
"enter E<.Dq suspend>."
msgstr ""
"Um ein Spiel zu beenden, geben Sie »quit« ein, um ein Spiel für spätere "
"Wiederaufnahme zu speichern, geben Sie »suspend« ein."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: