[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/importctl.1.po (3/3)



Hallo Christoph,
vielen Dank fürs Korrekturlesen!

Am Sat, Aug 17, 2024 at 04:37:59PM +0200 schrieb Christoph Brinkhaus:
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
> > msgid ""
> > "This downloads the specified \\&.raw image and makes it available under the "
> > "local name \"jammy\"\\&. Then, a root password is set with B<systemd-"
> > "firstboot>(1)\\&. Afterwards the machine is started as system service\\&. "
> > "With the last command a login prompt into the container is requested\\&."
> > msgstr ""
> > "Dies lädt das angegebene \\&.raw-Abbild herunter und stellt es unter dem "
> > "lokalen Namen »jammy« zu Verfügung\\&. Dann wird mittels B<systemd-"
> > "firstboot>(1) darin ein Passwort für root gesetzt\\&. Danach wird die "
> > "Maschine als Systemdienst gestartet\\&. Mit dem letzten Befehl wird eine "
> > "Anmeldeshell im Container erbeten\\&."
> s/erbeten/angefordert/

Übernommen.

> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
> > msgid ""
> > "A boolean\\&. If true, console log messages will be prefixed with a "
> > "timestamp\\&."
> > msgstr ""
> > "Ein logischer Wert\\&. Falls wahr, wird den Protokollnachrichten der Konsole "
> > "ein Zeitstempel vorangestellt\\&."
> s/wahr/»wahr«/, tritt auch weiter unten auf.

Nicht übernommen, siehe meine Erläuterung in einem vorherigen Teil
dieses Korrekturlaufs.

> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
> > msgid ""
> > "This setting is only useful when messages are written directly to the "
> > "terminal or a file, because B<journalctl>(1)  and other tools that display "
> > "logs will attach timestamps based on the entry metadata on their own\\&."
> > msgstr ""
> > "Diese Einstellung ist nur nützlich, falls die Nachrichten direkt auf das "
> > "Terminal oder in eine Datei geschrieben werden, da B<journalctl>(1) und "
> > "andere Werkzeuge, die Protokolle anzeigen, selbständig Zeitstempel basierend "
> > "auf ihren Metadaten den Nachrichten anhängen werden\\&."
> Das letzte "werden" ist meiner Meinung nach unnötig.

Geändert.

> > # FIXME B<less> → B<less>(1)
> > # FIXME systemd → B<systemd>(1)
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
> > msgid ""
> > "Note that setting the regular I<$LESSCHARSET> environment variable has no "
> > "effect for B<less> invocations by systemd tools\\&."
> > msgstr ""
> > "Beachten Sie, dass das Setzen der regulären Umgebungsvariablen "
> > "I<$LESSCHARSET> keine Auswirkungen auf die Ausführungen von B<less>(1) durch "
> > "B<systemd>(1)-Werkzeuge hat\\&."
> s/die Ausführungen/die Ausführung/

Geändert, hatte mich da am Plural im Original orientiert.

Viele Grüße

             Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: