Hallo Helge, hier sind meine Punkte. Viele Grüße, Christoph > #. type: Plain text > #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed > msgid "" > "This downloads the specified \\&.raw image and makes it available under the " > "local name \"jammy\"\\&. Then, a root password is set with B<systemd-" > "firstboot>(1)\\&. Afterwards the machine is started as system service\\&. " > "With the last command a login prompt into the container is requested\\&." > msgstr "" > "Dies lädt das angegebene \\&.raw-Abbild herunter und stellt es unter dem " > "lokalen Namen »jammy« zu Verfügung\\&. Dann wird mittels B<systemd-" > "firstboot>(1) darin ein Passwort für root gesetzt\\&. Danach wird die " > "Maschine als Systemdienst gestartet\\&. Mit dem letzten Befehl wird eine " > "Anmeldeshell im Container erbeten\\&." s/erbeten/angefordert/ > #. type: Plain text > #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed > msgid "" > "A boolean\\&. If true, console log messages will be prefixed with a " > "timestamp\\&." > msgstr "" > "Ein logischer Wert\\&. Falls wahr, wird den Protokollnachrichten der Konsole " > "ein Zeitstempel vorangestellt\\&." s/wahr/»wahr«/, tritt auch weiter unten auf. > #. type: Plain text > #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed > msgid "" > "This setting is only useful when messages are written directly to the " > "terminal or a file, because B<journalctl>(1) and other tools that display " > "logs will attach timestamps based on the entry metadata on their own\\&." > msgstr "" > "Diese Einstellung ist nur nützlich, falls die Nachrichten direkt auf das " > "Terminal oder in eine Datei geschrieben werden, da B<journalctl>(1) und " > "andere Werkzeuge, die Protokolle anzeigen, selbständig Zeitstempel basierend " > "auf ihren Metadaten den Nachrichten anhängen werden\\&." Das letzte "werden" ist meiner Meinung nach unnötig. > # FIXME B<less> → B<less>(1) > # FIXME systemd → B<systemd>(1) > #. type: Plain text > #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed > msgid "" > "Note that setting the regular I<$LESSCHARSET> environment variable has no " > "effect for B<less> invocations by systemd tools\\&." > msgstr "" > "Beachten Sie, dass das Setzen der regulären Umgebungsvariablen " > "I<$LESSCHARSET> keine Auswirkungen auf die Ausführungen von B<less>(1) durch " > "B<systemd>(1)-Werkzeuge hat\\&." s/die Ausführungen/die Ausführung/
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature