[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/importctl.1.po (3/3)



Hallo Helge,
hier sind meine Punkte.
Viele Grüße,
Christoph

> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "This downloads the specified \\&.raw image and makes it available under the "
> "local name \"jammy\"\\&. Then, a root password is set with B<systemd-"
> "firstboot>(1)\\&. Afterwards the machine is started as system service\\&. "
> "With the last command a login prompt into the container is requested\\&."
> msgstr ""
> "Dies lädt das angegebene \\&.raw-Abbild herunter und stellt es unter dem "
> "lokalen Namen »jammy« zu Verfügung\\&. Dann wird mittels B<systemd-"
> "firstboot>(1) darin ein Passwort für root gesetzt\\&. Danach wird die "
> "Maschine als Systemdienst gestartet\\&. Mit dem letzten Befehl wird eine "
> "Anmeldeshell im Container erbeten\\&."
s/erbeten/angefordert/

> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "A boolean\\&. If true, console log messages will be prefixed with a "
> "timestamp\\&."
> msgstr ""
> "Ein logischer Wert\\&. Falls wahr, wird den Protokollnachrichten der Konsole "
> "ein Zeitstempel vorangestellt\\&."
s/wahr/»wahr«/, tritt auch weiter unten auf.

> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "This setting is only useful when messages are written directly to the "
> "terminal or a file, because B<journalctl>(1)  and other tools that display "
> "logs will attach timestamps based on the entry metadata on their own\\&."
> msgstr ""
> "Diese Einstellung ist nur nützlich, falls die Nachrichten direkt auf das "
> "Terminal oder in eine Datei geschrieben werden, da B<journalctl>(1) und "
> "andere Werkzeuge, die Protokolle anzeigen, selbständig Zeitstempel basierend "
> "auf ihren Metadaten den Nachrichten anhängen werden\\&."
Das letzte "werden" ist meiner Meinung nach unnötig.

> # FIXME B<less> → B<less>(1)
> # FIXME systemd → B<systemd>(1)
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "Note that setting the regular I<$LESSCHARSET> environment variable has no "
> "effect for B<less> invocations by systemd tools\\&."
> msgstr ""
> "Beachten Sie, dass das Setzen der regulären Umgebungsvariablen "
> "I<$LESSCHARSET> keine Auswirkungen auf die Ausführungen von B<less>(1) durch "
> "B<systemd>(1)-Werkzeuge hat\\&."
s/die Ausführungen/die Ausführung/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: