[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/rpm.8.po



Hallo Mitübersetzer,
Am Sun, Aug 11, 2024 at 02:41:56PM +0200 schrieb Christoph Brinkhaus:
> Hallo Helge,
> Am Sun, Aug 11, 2024 at 11:27:32AM +0000 schrieb Helge Kreutzmann:
> > Hallo Christoph,
> > vielen Dank fürs Aktualiseren.
> > 
> > Am Sun, Aug 11, 2024 at 12:15:34PM +0200 schrieb Christoph Brinkhaus:
[...]
Im Anhang sind nun die Zeichenketten, in denen die Vorkommen von
"Marker" auf "Tag" geändert sind. Bitte schaut nochmal drüber.

Viele Grüße,
Christoph
-- 
Ist die Katze gesund
schmeckt sie dem Hund.
# FIXME \\f[B]printf(3)\\f[R] → \\f[B]printf\\f[R](3)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#| msgid ""
#| "option, followed by the I<QUERYFMT> format string.  Query formats are "
#| "modified versions of the standard B<printf(3)> formatting. The format is "
#| "made up of static strings (which may include standard C character escapes "
#| "for newlines, tabs, and other special characters) and B<printf(3)> type "
#| "formatters.  As B<rpm> already knows the type to print, the type "
#| "specifier must be omitted however, and replaced by the name of the header "
#| "tag to be printed, enclosed by B<{}> characters. Tag names are case "
#| "insensitive, and the leading B<RPMTAG_> portion of the tag name may be "
#| "omitted as well."
msgid ""
"option, followed by the \\f[I]QUERYFMT\\f[R] format string.  Query formats "
"are modified versions of the standard \\f[B]printf(3)\\f[R] formatting.  The "
"format is made up of static strings (which may include standard C character "
"escapes for newlines, tabs, and other special characters (not including "
"\\[rs]0)) and \\f[B]printf(3)\\f[R] type formatters.  As \\f[B]rpm\\f[R] "
"already knows the type to print, the type specifier must be omitted however, "
"and replaced by the name of the header tag to be printed, enclosed by \\f[B]"
"{}\\f[R] characters.  Tag names are case insensitive, and the leading "
"\\f[B]RPMTAG_\\f[R] portion of the tag name may be omitted as well.\\fR"
msgstr ""
"gefolgt von der Formatzeichenkette \\f[I]ABFRAGEFORMAT\\f[R]. Die "
"Abfrageformate sind modifizierte Versionen der Standardformatierung gemäß "
"\\f[B]printf\\f[R](3). Das Format wird aus statischen Zeichenketten (die "
"Standard-C-Ersetzungscodes für Zeilenvorschübe, Tabulatoren und andere "
"spezielle Zeichen enthalten dürfen) und Formatierern des "
"\\f[B]printf\\f[R](3)-Typs gebildet. Da \\f[B]rpm\\f[R] den auszugebenden "
"Typ bereits kennt, muss die Typangabe allerdings weggelassen und durch den "
"in geschweifte Klammern (\\f[B]{}\\f[R]) eingeschlossenen Namen des "
"auszugebenden Kopfdaten-Tags ersetzt werden. Für die Tag-Namen wird "
"Groß-/Kleinschreibung nicht beachtet und der vorangestellte "
"\\f[B]RPMTAG_\\f[R]-Teil des Tag-Namens kann ebenfalls weggelassen "
"werden.\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Alternate output formats may be requested by following the tag with \\f[B]:"
"\\f[I]typetag\\f[R].  Currently, the following types are supported:\\fR"
msgstr ""
"Alternative Ausgabeformate können Sie anfordern, indem Sie dem Tag "
"\\f[B]:\\f[R]\\f[I]typetag\\f[R] anhängen. Derzeit werden die folgenden "
"Typen unterstützt:\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Display number of elements in array tags."
msgstr "zeigt die Anzahl der Elemente in Feld-Tags an."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Display tag name."
msgstr "Zeigt den Tag-Namen an."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Display tag number."
msgstr "Zeigt die Tag-Nummer an."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For example, to print only the names of the packages queried, you could use "
"\\f[B]%{NAME}\\f[R] as the format string.  To print the packages name and "
"distribution information in two columns, you could use "
"\\f[B]%-30{NAME}%{DISTRIBUTION}\\f[R].  \\f[B]rpm\\f[R] will print a list of "
"all of the tags it knows about when it is invoked with the \\f[B]--"
"querytags\\f[R] argument.\\fR"
msgstr ""
"Um beispielsweise nur die Namen der abgefragten Pakete auszugeben, könnten "
"Sie \\f[B]%{NAME}\\f[R] als Formatzeichenkette angeben. Um die Namen der "
"Pakete und die Distributionsinformationen in zwei Spalten auszugeben, "
"könnten Sie \\f[B]%-30{NAME}%{DISTRIBUTION}\\f[R] verwenden. \\f[B]rpm\\f[R] "
"gibt eine Liste aller bekannter Tags aus, wenn es mit dem Argument "
"\\f[B]--querytags\\f[R] aufgerufen wird.\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"An optional \\f[I]SELECTOR\\f[R] in the form of tag=pattern can be provided "
"to narrow the selection, for example name=\\[dq]b*\\[dq] to query packages "
"whose name starts with \\[dq]b\\[dq].\\fR"
msgstr ""
"Ein optionaler \\f[I]AUSWÄHLER\\f[R] in der Form Tag=Muster kann "
"bereitgestellt werden, um die Auswahl einzugrenzen, zum Beispiel "
"name=\"b*\", um Pakete abzufragen, deren Name mit »b« beginnt.\\fR"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: