Hallo Hermann-Josef,
Am Mon, Apr 22, 2024 at 02:53:33PM +0200 schrieb hermann-Josef Beckers:
> Am 21.04.24 um 21:10 schrieb Helge Kreutzmann:
> ...
> Hallo Helge,
>
> #. type: tbl table
> #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
> #, no-wrap
> msgid "MT-Safe locale"
> msgstr "MT-Sicher locale"
>
> Kein Fehler, eher eine Verständnisfrage. Vom Gefühl her würde ich
> "MT-Sicher_e_ locale" übersetzen, kann aber keine sachliche Begründung
> liefern? Haben wir das schon anderswo übersetzt?
„MT-Sicher“ ist ein feststehender Begriff, auf den wir uns
attributes(7) geeinigt haben. Das ist hier semiformal, nicht
natürlichsprachig zu lesen.
Vielen Dank fürs Korrekturlesen!
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature