Hallo Hermann-Josef, Am Mon, Apr 22, 2024 at 02:53:33PM +0200 schrieb hermann-Josef Beckers: > Am 21.04.24 um 21:10 schrieb Helge Kreutzmann: > ... > Hallo Helge, > > #. type: tbl table > #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide > #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed > #, no-wrap > msgid "MT-Safe locale" > msgstr "MT-Sicher locale" > > Kein Fehler, eher eine Verständnisfrage. Vom Gefühl her würde ich > "MT-Sicher_e_ locale" übersetzen, kann aber keine sachliche Begründung > liefern? Haben wir das schon anderswo übersetzt? „MT-Sicher“ ist ein feststehender Begriff, auf den wir uns attributes(7) geeinigt haben. Das ist hier semiformal, nicht natürlichsprachig zu lesen. Vielen Dank fürs Korrekturlesen! Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature