[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/wcsrtombs.3.po



Hallo Christoph,
Am Thu, Feb 29, 2024 at 07:19:48PM +0100 schrieb Christoph Brinkhaus:
> Am Thu, Feb 29, 2024 at 04:58:07PM +0000 schrieb Helge Kreutzmann:
> > Am Wed, Feb 28, 2024 at 11:23:17PM +0100 schrieb Christoph Brinkhaus:
> > > > # FIXME Shift state correctly translated?
> > > Im Original scheint I<*ps> ein Zeiger zu sein. In der vorletzten Zeile
> > > ist beschrieben, wie er inkrementiert wird. Dann wäre das Original
> > > »shift state« verbesserungswürdig. Eine Änderung hätte möglicherweise
> > > auch Konsequenzen für weitere Zeichenketten.
> > 
> > Gibt es einen Verbesserungsvorschlag für das Original? Ich bin nicht
> > so in C. Der Ausdruck kommt noch in einigen wenigen anderen
> > Handbuchseiten vor, bei printf wird er (nicht) mit "Shift-Zustand"
> > übersetzt.
> 
> Dort wird von "Konvertierungsstatus" geschrieben:
> https://learn.microsoft.com/de-de/cpp/c-runtime-library/reference/wcrtomb?view=msvc-170
> 
> Das wäre sicher auch nicht verkehrt. Meine C-Kenntnisse sind allerdings
> ebenfalls ausbaufähig. Deine Version "Schiebezustand" ist allerdings
> dichter am Original. Ein brauchbarer Kompromiss wäre vielleicht
> "Schiebe-Zustand". Schön ist das alles nicht und andere Referenzen habe
> ich nicht gefunden.

Bin mir zwar nicht sicher, warum der Bindestrich den Unterschied macht
(ich bevorzuge eigentlich ohne), aber ich habe es jetzt global in den
Übersetzungen so geändert.

Viele Grüße

          Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: