[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/ps2ascii.1



Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich diese Handbuchseite von ghostscript
integriert und aktualisiert.

Es sind insgesamt 29 Zeichenketten.

Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Tobias Burnus <burnus@gmx.de>
# Thomas Hoffmann
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-01 20:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-09 18:14+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "PS2ASCII"
msgstr "PS2ASCII"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "01 November 2023"
msgstr "1. November 2023"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "10.02.1"
msgstr "10.02.1"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ghostscript Tools"
msgstr "Ghostscript-Werkzeuge"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "ps2ascii - Ghostscript translator from PostScript or PDF to ASCII"
msgstr "ps2ascii - Ghostscript-Übersetzer von PostScript oder PDF nach ASCII"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<ps2ascii> [ I<input.ps> [ I<output.txt> ] ]"
msgstr "B<ps2ascii> [ I<Eingabe.ps> [ I<Ausgabe.txt> ] ]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<ps2ascii> I<input.pdf> [ I<output.txt> ]"
msgstr "B<ps2ascii> I<Eingabe.pdf> [ I<Ausgabe.txt> ]"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<ps2ascii> uses B<gs>(1) to extract ASCII text from B<PostScript>(tm) or "
"Adobe B<Portable Document Format> (PDF)  files. If no files are specified on "
"the command line, B<gs> reads from standard input; but PDF input must come "
"from an explicitly-named file, not standard input.  If no output file is "
"specified, the ASCII text is written to standard output."
msgstr ""
"B<ps2ascii> benutzt B<gs>(1), um ASCII-Text aus einer B<PostScript>(™)- oder "
"B<Adobe Portable-Document-Format>-(PDF-)Datei zu extrahieren. Falls keine "
"Dateien auf der Befehlszeile angegeben werden, liest B<gs> von der "
"Standardeingabe; bei PDF-Dateien wird aber ein expliziter Dateiname "
"benötigt, keine Standardeingabe. Falls keine Ausgabedatei angegeben ist, "
"wird zur Standardausgabe geschrieben."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<ps2ascii> doesn't look at font encoding, and isn't very good at dealing "
"with kerning, so for PostScript (but not currently PDF), you might consider "
"B<pstotext> (see below)."
msgstr ""
"B<ps2ascii> ignoriert die Schriftkodierung und kommt nicht sonderlich gut "
"mit Unterscheidung (Kerning) zurecht. Somit sollten Sie für PostScript (aber "
"gegenwärtig nicht für PDF) B<pstotext> benutzen (siehe unten)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Run \"B<gs -h>\" to find the location of Ghostscript documentation on your "
"system, from which you can get more details."
msgstr ""
"Führen Sie »B<gs -h>« aus, um zu erfahren, wo die Ghostscript-Dokumentation "
"auf Ihrem System installiert ist, um dort weitere Details zu erfahren."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

# FIXME pstotext(1) → B<pstotext>(1)
# FIXME http://www.research.digital.com/SRC/virtualpaper/pstotext.html no (longer) exists
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"pstotext(1), http://www.research.digital.com/SRC/virtualpaper/pstotext.html";
msgstr ""
"B<pstotext>(1), http://www.research.digital.com/SRC/virtualpaper/pstotext.";
"html"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "VERSION"
msgstr "VERSION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "This document was last revised for Ghostscript version 10.02.1."
msgstr ""
"Dieses Dokument wurde letztmalig für Ghostscript Version 10.02.1 "
"überarbeitet."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Artifex Software, Inc. are the primary maintainers of Ghostscript.  David M. "
"Jones E<lt>dmjones@theory.lcs.mit.eduE<gt> made substantial improvements to "
"B<ps2ascii>."
msgstr ""
"Artifex Software, Inc. sind die Hauptautoren von Ghostscript. David M. Jones "
"E<lt>dmjones@theory.lcs.mit.eduE<gt> verbesserte B<ps2ascii> substanziell."

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "21 September 2022"
msgstr "21. September 2022"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "10.00.0"
msgstr "10.00.0"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "This document was last revised for Ghostscript version 10.00.0."
msgstr ""
"Dieses Dokument wurde letztmalig für Ghostscript Version 10.00.0 "
"überarbeitet."

#. type: TH
#: fedora-39
#, no-wrap
msgid "27 March 2023"
msgstr "27. März 2023"

#. type: TH
#: fedora-39
#, no-wrap
msgid "10.01.2"
msgstr "10.01.2"

#. type: Plain text
#: fedora-39
msgid "This document was last revised for Ghostscript version 10.01.2."
msgstr ""
"Dieses Dokument wurde letztmalig für Ghostscript Version 10.01.2 "
"überarbeitet."

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "4 April 2022"
msgstr "4. April 2022"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "9.56.1"
msgstr "9.56.1"

#. type: Plain text
#: opensuse-tumbleweed
msgid "This document was last revised for Ghostscript version 9.56.1."
msgstr ""
"Dieses Dokument wurde letztmalig für Ghostscript Version 9.56.1 überarbeitet."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: