Hallo Mitübersetzer, ich habe kürzlich diese Handbuchseite von ghostscript integriert und aktualisiert. Es sind insgesamt 29 Zeichenketten. Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Tobias Burnus <burnus@gmx.de> # Thomas Hoffmann # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-01 20:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-09 18:14+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "PS2ASCII" msgstr "PS2ASCII" #. type: TH #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "01 November 2023" msgstr "1. November 2023" #. type: TH #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "10.02.1" msgstr "10.02.1" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ghostscript Tools" msgstr "Ghostscript-Werkzeuge" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "ps2ascii - Ghostscript translator from PostScript or PDF to ASCII" msgstr "ps2ascii - Ghostscript-Übersetzer von PostScript oder PDF nach ASCII" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B<ps2ascii> [ I<input.ps> [ I<output.txt> ] ]" msgstr "B<ps2ascii> [ I<Eingabe.ps> [ I<Ausgabe.txt> ] ]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B<ps2ascii> I<input.pdf> [ I<output.txt> ]" msgstr "B<ps2ascii> I<Eingabe.pdf> [ I<Ausgabe.txt> ]" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "B<ps2ascii> uses B<gs>(1) to extract ASCII text from B<PostScript>(tm) or " "Adobe B<Portable Document Format> (PDF) files. If no files are specified on " "the command line, B<gs> reads from standard input; but PDF input must come " "from an explicitly-named file, not standard input. If no output file is " "specified, the ASCII text is written to standard output." msgstr "" "B<ps2ascii> benutzt B<gs>(1), um ASCII-Text aus einer B<PostScript>(™)- oder " "B<Adobe Portable-Document-Format>-(PDF-)Datei zu extrahieren. Falls keine " "Dateien auf der Befehlszeile angegeben werden, liest B<gs> von der " "Standardeingabe; bei PDF-Dateien wird aber ein expliziter Dateiname " "benötigt, keine Standardeingabe. Falls keine Ausgabedatei angegeben ist, " "wird zur Standardausgabe geschrieben." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "B<ps2ascii> doesn't look at font encoding, and isn't very good at dealing " "with kerning, so for PostScript (but not currently PDF), you might consider " "B<pstotext> (see below)." msgstr "" "B<ps2ascii> ignoriert die Schriftkodierung und kommt nicht sonderlich gut " "mit Unterscheidung (Kerning) zurecht. Somit sollten Sie für PostScript (aber " "gegenwärtig nicht für PDF) B<pstotext> benutzen (siehe unten)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "DATEIEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Run \"B<gs -h>\" to find the location of Ghostscript documentation on your " "system, from which you can get more details." msgstr "" "Führen Sie »B<gs -h>« aus, um zu erfahren, wo die Ghostscript-Dokumentation " "auf Ihrem System installiert ist, um dort weitere Details zu erfahren." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" # FIXME pstotext(1) → B<pstotext>(1) # FIXME http://www.research.digital.com/SRC/virtualpaper/pstotext.html no (longer) exists #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "pstotext(1), http://www.research.digital.com/SRC/virtualpaper/pstotext.html" msgstr "" "B<pstotext>(1), http://www.research.digital.com/SRC/virtualpaper/pstotext." "html" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "VERSION" msgstr "VERSION" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "This document was last revised for Ghostscript version 10.02.1." msgstr "" "Dieses Dokument wurde letztmalig für Ghostscript Version 10.02.1 " "überarbeitet." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Artifex Software, Inc. are the primary maintainers of Ghostscript. David M. " "Jones E<lt>dmjones@theory.lcs.mit.eduE<gt> made substantial improvements to " "B<ps2ascii>." msgstr "" "Artifex Software, Inc. sind die Hauptautoren von Ghostscript. David M. Jones " "E<lt>dmjones@theory.lcs.mit.eduE<gt> verbesserte B<ps2ascii> substanziell." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "21 September 2022" msgstr "21. September 2022" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "10.00.0" msgstr "10.00.0" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "This document was last revised for Ghostscript version 10.00.0." msgstr "" "Dieses Dokument wurde letztmalig für Ghostscript Version 10.00.0 " "überarbeitet." #. type: TH #: fedora-39 #, no-wrap msgid "27 March 2023" msgstr "27. März 2023" #. type: TH #: fedora-39 #, no-wrap msgid "10.01.2" msgstr "10.01.2" #. type: Plain text #: fedora-39 msgid "This document was last revised for Ghostscript version 10.01.2." msgstr "" "Dieses Dokument wurde letztmalig für Ghostscript Version 10.01.2 " "überarbeitet." #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "4 April 2022" msgstr "4. April 2022" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "9.56.1" msgstr "9.56.1" #. type: Plain text #: opensuse-tumbleweed msgid "This document was last revised for Ghostscript version 9.56.1." msgstr "" "Dieses Dokument wurde letztmalig für Ghostscript Version 9.56.1 überarbeitet."
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature