[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/pacstrap.8.po



Hallo zusammen,

anbei die Übersetzung der Handbuchseite zu pacstrap (43 Strings). Bitte um
konstruktive Kritik.

Gruß Mario
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.17.0\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-28 18:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-02 23:53+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.2\n"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "PACSTRAP"
msgstr "PACSTRAP"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "11/20/2022"
msgstr "20. November 2022"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "\\ \" "
msgstr "\\ \" "

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "\\ \""
msgstr "\\ \""

#.  -----------------------------------------------------------------
#.  * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#.  -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "pacstrap - install packages to the specified new root directory"
msgstr ""
"pacstrap - Pakete in das angegebene neue Wurzelverzeichnis installieren"

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "pacstrap [options] root [packages\\&...]"
msgstr "pacstrap [Optionen] Wurzel [Pakete …]"

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

# FIXME pacstrap → B<pacstrap>
# FIXME pacman → B<pacman>(8)
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"pacstrap is designed to create a new system installation from scratch\\&. "
"The specified packages will be installed into a given directory after "
"setting up some basic mountpoints\\&. By default, the host system\\(cqs "
"pacman signing keys and mirrorlist will be used to seed the chroot\\&."
msgstr ""
"B<pacstrap> dient zum Erzeugen einer neuen Systeminstallation von Grund "
"auf\\&. Die angegebenen Pakete werden in das angegebene Verzeichnis "
"installiert, nachdem einige grundlegende Einhängepunkte eingerichtet "
"wurden\\&. Standardmäßig werden die Signaturschlüssel und die "
"Spiegelserverliste des Dienstprogramms B<pacman>(8) des Wirtssystems zum "
"Einrichten der chroot-Umgebung verwendet\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"If no packages are specified to be installed, the I<base> metapackage will "
"be installed\\&."
msgstr ""
"Falls keine zu installierenden Pakete angegeben werden, wird das Metapaket "
"I<base> installiert\\&."

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<-C> E<lt>configE<gt>"
msgstr "B<-C> E<lt>KonfigurationsdateiE<gt>"

# FIXME pacman → B<pacman>(8)
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Use an alternate config file for pacman\\&."
msgstr "verwendet eine alternative Konfigurationsdatei für B<pacman>(8)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<-c>"
msgstr "B<-c>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Use the package cache on the host, rather than the target\\&."
msgstr ""
"verwendet den Paketzwischenspeicher des Wirtssystems anstatt den des "
"Zielsystems\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<-D>"
msgstr "B<-D>"

# FIXME pacman → B<pacman>(8)
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Skip pacman dependency checks\\&."
msgstr "überspringt die Abhängigkeitsprüfungen von B<pacman>(8)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<-G>"
msgstr "B<-G>"

# FIXME pacman → B<pacman>(8)
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Avoid copying the host\\(cqs pacman keyring to the target\\&."
msgstr ""
"verhindert, dass der Schlüsselbund von B<pacman>(8) des Wirtssystems in das "
"Zielsystem kopiert wird\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<-i>"
msgstr "B<-i>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Prompt for package confirmation when needed (run interactively)\\&."
msgstr ""
"fragt nach Bestätigungen für Pakete, falls nötig (wird interaktiv "
"ausgeführt)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<-K>"
msgstr "B<-K>"

# FIXME pacman → B<pacman>(8)
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Initialize an empty pacman keyring in the target (implies I<-G>)\\&."
msgstr ""
"initialisiert einen leeren Schlüsselbund für B<pacman>(8) im Zielsystem "
"(impliziert B<-G>)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<-M>"
msgstr "B<-M>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Avoid copying the host\\(cqs mirrorlist to the target\\&."
msgstr ""
"verhindert, dass die Spiegelserverliste des Wirtssystems in das Zielsystem "
"kopiert wird\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<-N>"
msgstr "B<-N>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Run in unshare mode\\&. This will use B<unshare>(1)  to create a new mount "
"and user namespace, allowing regular users to create new system "
"installations\\&."
msgstr ""
"bewirkt die Ausführung im Unshare-Modus\\&. Hierzu wird mittels "
"B<unshare>(1) ein neuer Einhänge- und Benutzernamensraum erzeugt, wodurch "
"reguläre Benutzer die Möglichkeit erhalten, System-Neuinstallationen "
"auszuführen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<-P>"
msgstr "B<-P>"

# FIXME pacman → B<pacman>(8)
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Copy the host\\(cqs pacman config to the target\\&."
msgstr ""
"kopiert die B<pacman>(8)-Konfiguration des Wirtssystems in das Zielsystem\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<-U>"
msgstr "B<-U>"

# FIXME pacman -U → B<pacman -U>
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Use pacman -U to install packages\\&. Useful for obtaining fine-grained "
"control over the installed packages\\&."
msgstr ""
"verwendet den Befehl B<pacman -U>, um Pakete zu installieren\\&. Damit "
"erhalten Sie eine genauere Kontrolle über die installierten Pakete\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<-h>"
msgstr "B<-h>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Output syntax and command line options\\&."
msgstr "gibt die Syntax und Befehlszeilenoptionen aus\\&."

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<pacman>(8)"
msgstr "B<pacman>(8)"

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEHLER"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Bugs can be reported on the bug tracker I<https://bugs\\&.archlinux\\&.org> "
"in the Arch Linux category and title prefixed with [arch-install-scripts] or "
"via arch-projects@archlinux\\&.org\\&."
msgstr ""
"Fehler können im Fehlererfassungssystem auf I<https://bugs\\&.archlinux\\&.";
"org> in der Kategorie »Arch Linux« gemeldet werden\\&. Stellen Sie dem Titel "
"bitte [arch-install-scripts] voran\\&. Alternativ können Sie Fehler über die "
"E-Mail-Adresse E<.MT arch-projects@archlinux\\&.org>E<.ME> melden\\&."

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Maintainers:"
msgstr "Betreuer:"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgstr "E<.MT dreisner@archlinux\\&.org>Dave ReisnerE<.ME>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgstr "E<.MT eschwartz@archlinux\\&.org>Eli SchwartzE<.ME>"

# FIXME git shortlog -s → B<git shortlog -s>
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"For additional contributors, use git shortlog -s on the arch-install-"
"scripts\\&.git repository\\&."
msgstr ""
"Informationen zu weiteren Mitwirkenden erhalten Sie, wenn Sie den Befehl "
"B<git shortlog -s> im Git-Repositorium arch-install-scripts\\&.git "
"aufrufen\\&."

Reply to: