[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[DONE] man://manpages-l10n/systemd-boot-random-seed.service.8.po



Hallo Hermann-Josef,
On Sat, Feb 11, 2023 at 02:33:41PM +0000, hermann-Josef Beckers wrote:
> Am 09.02.23 um 18:20 schrieb Helge Kreutzmann:
> > Hallo Mitübersetzer,
> > das Systemd-Projekt hat wieder neue Handbuchseiten erstellt, die ich
> > sukzessive übersetzt hatte. Die angehängte Seite hat 23 Zeichenketten
> > und wie üblich meine Bitte um kritisches Gegenlesen und konstruktive
> > Kritik.
> > 
> > Vielen Dank!

> #. type: Plain text
> #: fedora-rawhide
> msgid ""
> "systemd-boot-random-seed\\&.service is a system service that automatically
> "
> "refreshes the boot loader random seed stored in the EFI System Partition "
> "(ESP), from the Linux kernel entropy pool\\&. The boot loader random seed
> is "
> "primarily consumed and updated by B<systemd-boot>(7)  from the UEFI "
> "environment (or B<systemd-stub>(7)  if the former is not used, but the "
> "latter is), and passed as initial RNG seed to the OS\\&. It is an effective
> "
> "way to ensure the OS comes up with a random pool that is fully "
> "initialized\\&."
> msgstr ""
> "systemd-boot-random-seed\\&.service ist ein Systemdienst, der automatisch "
> "den in der EFI System Partition (ESP) gespeicherten Zufallsstartwert für
> das "	
> "Systemstartprogramm aus dem Linux-Kernel-Entropie-Fundus erneuert\\&. Der
> "	
> "Zufallsstartwert des Systemstartprogramms wird hauptsächlich von
> B<systemd-"
> "boot>(7) (oder B<systemd-stub>(7), falls es anstelle dessen eingesetzt
> wird) "
> "verwandt und aus der UEFI-Umgebung erneuert und als anfänglicher RNG-"
> "Startwert an das Betriebssystem durchgereicht\\&. Dies ist eine wirksame "
> "Methode, um sicherzustellen, dass das Betriebssystem einen "
> "Zufallszahlenfundus enthält, der vollständig initialisiert ist\\&."
> 
> s/EFI System Partition/EFI-System-Partition/
> s/Fundus/Vorrat/  -> gemäß deiner Entscheidung in der Diskussion
> "Übersetzung von Pool"

Die erste Änderung kommt mir zwar etwas komisch vor, aber ich habe sie
übernommen.

Ja, Fundus habe ich schon global ausgetauscht. Allerdings war zu dem
Zeitpunkt diese Datei schon auf der Liste. Ist also hier auch bereits
korrigiert.

> #. type: Plain text
> #: fedora-rawhide
> msgid ""
> "The systemd-boot-random-seed\\&.service unit invokes the B<bootctl random-"
> "seed> command, which updates the random seed in the ESP, and initializes
> the "
> "system token if it\\*(Aqs not initialized yet\\&. The service is "
> "conditionalized so that it is run only when a boot loader is used that "
> "implements the \\m[blue]B<Boot Loader "
> "Interface>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&."
> msgstr ""
> "Die Unit systemd-boot-random-seed\\&.service ruft den Befehl B<bootctl "
> "random-seed> auf, der den Zufallsstartwert in der ESP aktualisiert und das
> "
> "Systemmerkmal initialisiert, falls es noch nicht initialisiert ist\\&. Der
> "
> "Dienst prüft auf und wird nur ausgeführt wenn ein Systemstartprogramm "	
> "verwandt wird, das die "
> "\\m[blue]B<Systemstartschnittstelle>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 "
> "implementiert\\&."
> 
> "Der Dienst prüft auf ..." hört sich komisch an. -> "Der Dienst wird nur
> ausgeführt, wenn ein ..."
 
Übernommen.

Vielen Dank fürs Korrekturlesen!

Viele Grüße

            Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: