[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Übersetzung von Pool



Hallo Holger und Liste,
On Wed, Feb 08, 2023 at 10:33:19PM +0100, Holger Wansing wrote:
> Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de> wrote (Wed, 8 Feb 2023 22:24:00 +0100):
> > Hallo Holger,
> > On Wed, Feb 08, 2023 at 08:50:03PM +0100, Holger Wansing wrote:
> > > Am 8. Februar 2023 18:32:41 MEZ schrieb Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>:
> > > >pool → Fundus
> > > >pool → Bereich
> > > >pool → Vorrat
> > > >
> > > >Weitere Meinungen?
> > > 
> > > Pool?
> > > Ist das nicht bereits hinreichend eingedeutscht?
> > 
> > Sehe ich nicht so. Wenn Du nicht das Teil meinst, wo Leute drin
> > schwimmen gehen.
> 
> Ne, ich meine zum Beispiel einen Geräte-Pool in der Firma, aus dem ich mich
> bedienen kann, wenn ich mal ein Gerät brauche, was ich nicht selber habe.
> In solch einem Zusammenhang habe ich persönlich noch nie das Wort Fundus
> gehört. Pool schon.

Aber Vorrat würde da auch passen.

Ich nehme dann „Vorrat“.

Vielen Dank & Grüße

              Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                      helge@helgefjell.de
            Dipl.-Phys.                       http://www.helgefjell.de
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: