[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: bitte chage (1) gegenlesen



Hallo Markus,
On Tue, Feb 07, 2023 at 12:01:54AM +0100, Markus Hiereth wrote:
> Hallo
> 
> hier der vorletzte Teil der po-Datei mit Zeichenketten zu
> Handbuchseiten des Schadow-Projekts. Diese Zeichenketten sind wieder
> sehr frei übersetzt, weil das Original meines Erachtens allzu
> schnoddrig geschrieben worden ist.

Du hast aber auch ein Pech mit diesen Seiten. Das macht nur auch das
Korrekturlesen schwierig(er).

Ich konzentriere mich daher auf sprachliche Punkte im deutschen Text.

> Bei den Worten "expiration", "to expire" in Zusammenhang mit Konten
> konnte ich mich noch nicht entscheiden, ob ich vom Stilllegen oder vom
> Sperren eines Kontos spreche. Ersteres wirkt nobel, hat aber ein
> Dreifach-L als Stolperstein. Zweiteres ist prägnant und treffend. Je
> nach Präferenz muss ich dann Handbuchseiten wie useradd, usermod,
> passwd, ... nochmal ändern.

Ablaufen?

Sperren wäre für mich eher "to lock".  Und Stillegen klingt auch sehr
aktiv.

> Viele Grüße
> Markus

> #BEGINN Teil 39 setzt chfn fort
> 
> #MH171: This description ignores a part of the commands applications, e.g.
> #it edits the date of the last password change, the earliest date for a
> #password change. Thus write
> #edit data with reference to the password's and the account's validity
> #: chage.1.xml:66(refpurpose)
> msgid "change user password expiry information"
> msgstr "ändert das Ablaufdatum des Passworts und damit verknüpfte Fristen"

… und hier hast Du „Ablauf“ gewählt, was ich passend finde.

> #MH172: This is a really bad description of the command: Hard to
> #understand and not really covering the scope of it, e.g.  editing the
> #date of the last password change, the earliest date for a password
> #change.
> #
> #MH173
> # s/user must change their/user must change his or her 
> # or s/user must change their/users must change their
> #: chage.1.xml:82(para)
> msgid ""
> "The <command>chage</command> command changes the number of days between "
> "password changes and the date of the last password change. This information "
> "is used by the system to determine when a user must change their password."
> msgstr ""
> "Der Befehl <command>chage</command> verändert den Tag des letzten Passwortwechsels, "
> "das Ablaufdatum des PasswoRTS, seine minimale und maximale Verwendungsdauer "
> "die Warnzeit vor und die karenzzeit nach dessen Ablauf sowie das Datum, an "
> "dem das Benutzerkontos stillgelegt/gesperrt soll"

… expire kommt im Original gar nicht vor?

> #: chage.1.xml:113(para)
> msgid ""
> "Set the date or number of days since January 1, 1970 on which the user's "
> "account will no longer be accessible. The date may also be expressed in the "
> "format YYYY-MM-DD (or the format more commonly used in your area). A user "
> "whose account is locked must contact the system administrator before being "
> "able to use the system again."
> msgstr ""
> "setzt den Tag angegeben als Anzahl von Tagen nach dem 1. Januar 1970, ab dem "
> "das Benutzerkonto nicht mehr zugänglich sein soll. Das Datum kann auch im "
> "Format JJJJ-MM-TT (oder in dem Format, das in Ihrer Region verbreitet ist) "
> "angegeben werden. Ein Benutzer, dessen Konto stellgelegt / gesperrt ist, muss sich mit dem "
> "Systemadministrator in Verbindung setzen, ehe er das System wieder "
> "verwenden kann."

stellgelegt → stillgelegt.
Aber  hier steth „locked“, also :
stellgelegt / gesperrt → gesperrt

> #: chage.1.xml:121(para)
> msgid ""
> "Passing the number <emphasis remap=\"I\">-1</emphasis> as the "
> "<replaceable>EXPIRE_DATE</replaceable> will remove an account expiration "
> "date."
> msgstr ""
> "Wenn <emphasis remap=\"I\">-1</emphasis> als "
> "<replaceable>STILLLEGUNGSDATUM</replaceable> angegeben wird, wird das "
> "Stilllegungsdatum gelöscht."

Stilllegungsdatum → Ablaufdatum

> #: chage.1.xml:135(term)
> msgid "<option>-i</option>, <option>--iso8601</option>"
> msgstr "<option>-i</option>, <option>--iso8601</option>"
> 
> #: chage.1.xml:137(para)
> msgid "When printing dates, use YYYY-MM-DD format."
> msgstr "Bei der Datumsausgabe das ISO-Format YYYY-MM-DD verwenden"

Mario und ich hatten das ja vor einiger Zeit diskutiert, aber das
sollte im Dokument einheitlich sein. Weiter oben hast Du es übersetzt,
also hier dann auch:
YYYY-MM-DD → JJJJ-MM-TT
(oder weiter oben ändern)

> #: chage.1.xml:145(para)
> msgid ""
> "Set the number of days of inactivity after a password has expired before the "
> "account is locked. The <replaceable>INACTIVE</replaceable> option is the "
> "number of days of inactivity. A user whose account is locked must contact "
> "the system administrator before being able to use the system again."
> msgstr ""
> "legt eine Karenzzeit nach Ablaufen des Passwortes fest. Danach ist das Konto "
> "nicht mehr zugänglich. Die Eingabe <repleable>INAKTIV</replaceable> ist "
> "die Länge dieser Karenzzeit in Tagen. Nach ihrem Ablauf muss sich der "
> "Benutzer mit dem Systemadministrator in Verbindung setzen, "
> "ehe er das System wieder nutzen kann."

Ich denke, im zweiten Satz kannst Du ruhig „Konto ist gesperrt“
verwenden.

> #: chage.1.xml:152(para)
> msgid ""
> "Passing the number <emphasis remap=\"I\">-1</emphasis> as the "
> "<replaceable>INACTIVE</replaceable> will remove an account's inactivity."
> msgstr ""
> "Wenn <emphasis remap=\"I\">-1</emphasis> als <replaceable>INAKTIV"
> "</replaceable> eingegeben wird, wird der vorliegende Wert entfernt und "
> "das Passworts verliert seine Gültigkeit unverzüglich."

Das ist eine überraschende Übersetzung (das Gegenteil des Originals).

> #MH177: both the account's and the password's validity are subject to time restrictions.
> s/Show account aging information./Show usage and validity information on the password and the account.
> #: chage.1.xml:164(para)
> msgid "Show account aging information."
> msgstr "zeigt den Zugang zum Benutzerkonto betreffende Fristen an"

Satzpunkt?

> #MH182: singular of "user" needs the pronoun "his" or "her", not "their"
> #: chage.1.xml:242(para)
> msgid ""
> "The <command>chage</command> command is restricted to the root user, except "
> "for the <option>-l</option> option, which may be used by an unprivileged "
> "user to determine when their password or account is due to expire."
> msgstr ""
> "Der Befehl <command>chage</command> kann nur vom Systemadministrator verwendet "
> "werden. Anderen Benutzern steht nur die Option <option>-l</option> zur Verfügung, "
> "mit der sie alle die Gültigkeit von Konto und Passwort betreffenden Fristen "
> "einsehen können."

a/alle//

Viele Grüße

            Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: