Hallo Markus, On Tue, Feb 07, 2023 at 12:01:54AM +0100, Markus Hiereth wrote: > Hallo > > hier der vorletzte Teil der po-Datei mit Zeichenketten zu > Handbuchseiten des Schadow-Projekts. Diese Zeichenketten sind wieder > sehr frei übersetzt, weil das Original meines Erachtens allzu > schnoddrig geschrieben worden ist. Du hast aber auch ein Pech mit diesen Seiten. Das macht nur auch das Korrekturlesen schwierig(er). Ich konzentriere mich daher auf sprachliche Punkte im deutschen Text. > Bei den Worten "expiration", "to expire" in Zusammenhang mit Konten > konnte ich mich noch nicht entscheiden, ob ich vom Stilllegen oder vom > Sperren eines Kontos spreche. Ersteres wirkt nobel, hat aber ein > Dreifach-L als Stolperstein. Zweiteres ist prägnant und treffend. Je > nach Präferenz muss ich dann Handbuchseiten wie useradd, usermod, > passwd, ... nochmal ändern. Ablaufen? Sperren wäre für mich eher "to lock". Und Stillegen klingt auch sehr aktiv. > Viele Grüße > Markus > #BEGINN Teil 39 setzt chfn fort > > #MH171: This description ignores a part of the commands applications, e.g. > #it edits the date of the last password change, the earliest date for a > #password change. Thus write > #edit data with reference to the password's and the account's validity > #: chage.1.xml:66(refpurpose) > msgid "change user password expiry information" > msgstr "ändert das Ablaufdatum des Passworts und damit verknüpfte Fristen" … und hier hast Du „Ablauf“ gewählt, was ich passend finde. > #MH172: This is a really bad description of the command: Hard to > #understand and not really covering the scope of it, e.g. editing the > #date of the last password change, the earliest date for a password > #change. > # > #MH173 > # s/user must change their/user must change his or her > # or s/user must change their/users must change their > #: chage.1.xml:82(para) > msgid "" > "The <command>chage</command> command changes the number of days between " > "password changes and the date of the last password change. This information " > "is used by the system to determine when a user must change their password." > msgstr "" > "Der Befehl <command>chage</command> verändert den Tag des letzten Passwortwechsels, " > "das Ablaufdatum des PasswoRTS, seine minimale und maximale Verwendungsdauer " > "die Warnzeit vor und die karenzzeit nach dessen Ablauf sowie das Datum, an " > "dem das Benutzerkontos stillgelegt/gesperrt soll" … expire kommt im Original gar nicht vor? > #: chage.1.xml:113(para) > msgid "" > "Set the date or number of days since January 1, 1970 on which the user's " > "account will no longer be accessible. The date may also be expressed in the " > "format YYYY-MM-DD (or the format more commonly used in your area). A user " > "whose account is locked must contact the system administrator before being " > "able to use the system again." > msgstr "" > "setzt den Tag angegeben als Anzahl von Tagen nach dem 1. Januar 1970, ab dem " > "das Benutzerkonto nicht mehr zugänglich sein soll. Das Datum kann auch im " > "Format JJJJ-MM-TT (oder in dem Format, das in Ihrer Region verbreitet ist) " > "angegeben werden. Ein Benutzer, dessen Konto stellgelegt / gesperrt ist, muss sich mit dem " > "Systemadministrator in Verbindung setzen, ehe er das System wieder " > "verwenden kann." stellgelegt → stillgelegt. Aber hier steth „locked“, also : stellgelegt / gesperrt → gesperrt > #: chage.1.xml:121(para) > msgid "" > "Passing the number <emphasis remap=\"I\">-1</emphasis> as the " > "<replaceable>EXPIRE_DATE</replaceable> will remove an account expiration " > "date." > msgstr "" > "Wenn <emphasis remap=\"I\">-1</emphasis> als " > "<replaceable>STILLLEGUNGSDATUM</replaceable> angegeben wird, wird das " > "Stilllegungsdatum gelöscht." Stilllegungsdatum → Ablaufdatum > #: chage.1.xml:135(term) > msgid "<option>-i</option>, <option>--iso8601</option>" > msgstr "<option>-i</option>, <option>--iso8601</option>" > > #: chage.1.xml:137(para) > msgid "When printing dates, use YYYY-MM-DD format." > msgstr "Bei der Datumsausgabe das ISO-Format YYYY-MM-DD verwenden" Mario und ich hatten das ja vor einiger Zeit diskutiert, aber das sollte im Dokument einheitlich sein. Weiter oben hast Du es übersetzt, also hier dann auch: YYYY-MM-DD → JJJJ-MM-TT (oder weiter oben ändern) > #: chage.1.xml:145(para) > msgid "" > "Set the number of days of inactivity after a password has expired before the " > "account is locked. The <replaceable>INACTIVE</replaceable> option is the " > "number of days of inactivity. A user whose account is locked must contact " > "the system administrator before being able to use the system again." > msgstr "" > "legt eine Karenzzeit nach Ablaufen des Passwortes fest. Danach ist das Konto " > "nicht mehr zugänglich. Die Eingabe <repleable>INAKTIV</replaceable> ist " > "die Länge dieser Karenzzeit in Tagen. Nach ihrem Ablauf muss sich der " > "Benutzer mit dem Systemadministrator in Verbindung setzen, " > "ehe er das System wieder nutzen kann." Ich denke, im zweiten Satz kannst Du ruhig „Konto ist gesperrt“ verwenden. > #: chage.1.xml:152(para) > msgid "" > "Passing the number <emphasis remap=\"I\">-1</emphasis> as the " > "<replaceable>INACTIVE</replaceable> will remove an account's inactivity." > msgstr "" > "Wenn <emphasis remap=\"I\">-1</emphasis> als <replaceable>INAKTIV" > "</replaceable> eingegeben wird, wird der vorliegende Wert entfernt und " > "das Passworts verliert seine Gültigkeit unverzüglich." Das ist eine überraschende Übersetzung (das Gegenteil des Originals). > #MH177: both the account's and the password's validity are subject to time restrictions. > s/Show account aging information./Show usage and validity information on the password and the account. > #: chage.1.xml:164(para) > msgid "Show account aging information." > msgstr "zeigt den Zugang zum Benutzerkonto betreffende Fristen an" Satzpunkt? > #MH182: singular of "user" needs the pronoun "his" or "her", not "their" > #: chage.1.xml:242(para) > msgid "" > "The <command>chage</command> command is restricted to the root user, except " > "for the <option>-l</option> option, which may be used by an unprivileged " > "user to determine when their password or account is due to expire." > msgstr "" > "Der Befehl <command>chage</command> kann nur vom Systemadministrator verwendet " > "werden. Anderen Benutzern steht nur die Option <option>-l</option> zur Verfügung, " > "mit der sie alle die Gültigkeit von Konto und Passwort betreffenden Fristen " > "einsehen können." a/alle// Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature