[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: bitte Teil 1 von login.defs (5) gegenlesen



Hallo Helge,

Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de> schrieb am 24. Januar 2023 um 19:00

> On Mon, Jan 23, 2023 at 08:48:24PM +0100, translation@hiereth.de wrote:
> > #: login.defs.5.xml:152(para)
> > msgid ""
> > "Parameter values may be of four types: strings, booleans, numbers, and long "
> > "numbers. A string is comprised of any printable characters. A boolean should "
> > "be either the value <replaceable>yes</replaceable> or <replaceable>no</"
> > "replaceable>. An undefined boolean parameter or one with a value other than "
> > "these will be given a <replaceable>no</replaceable> value. Numbers (both "
> > "regular and long) may be either decimal values, octal values (precede the "
> > "value with <replaceable>0</replaceable>) or hexadecimal values (precede the "
> > "value with <replaceable>0x</replaceable>). The maximum value of the regular "
> > "and long numeric parameters is machine-dependent."
> > msgstr ""
> > "Als Werte für Parameter kommen vier Typen in Frage: Zeichenketten, "
> > "ein Wahrheitswert, Zahlen und lange Zahlen. Eine Zeichenkette kann "
> > "aus jedem druckbaren Zeichen bestehen. Als Wahrheitswert sollten "
> > "<replaceable>yes</replaceable> oder <replaceable>no"
> > "</replaceable> verwendet werden. Fehlenden oder mit anderes "
> > "belegten Parametern dieses Typs wird "
> > "<replaceable>no</replaceable> zugewiesen. Normale "
> > "und lange Zahlen können Dezimalzahlen, Oktalzahlen (beginnen mit »0«) "
> > "oder Hexadezimalzahlen (beginnen mit »0x«) sein. Die maximale Größe von "
> > "normalen und langen Zahlen ist systemabhängig."
 
> ein Wahrheitswert ??? Wahrheitswerte

korrigiert, Darunter war noch nötig

s/Fehlenden oder mit anderes/ Fehlenden oder anders 

 
> > #: login.defs.5.xml:34(para) chfn.1.xml:34(para)
> > msgid ""
> > "This parameter specifies which values in the <emphasis remap=\"I\">gecos</"
> > "emphasis> field of the <filename>/etc/passwd</filename> file may be changed "
> > "by regular users using the <command>chfn</command> program. It can be any "
> > "combination of letters <replaceable>f</replaceable>, <replaceable>r</"
> > "replaceable>, <replaceable>w</replaceable>, <replaceable>h</replaceable>, "
> > "for Full name, Room number, Work phone, and Home phone, respectively. For "
> > "backward compatibility, <replaceable>yes</replaceable> is equivalent to "
> > "<replaceable>rwh</replaceable> and <replaceable>no</replaceable> is "
> > "equivalent to <replaceable>frwh</replaceable>. If not specified, only the "
> > "superuser can make any changes. The most restrictive setting is better "
> > "achieved by not installing <command>chfn</command> SUID."
> > msgstr ""
> > "Der Parameter bestimmt, welcher Wert in dem <emphasis remap=\"I\">GECOS"
> > "</emphasis>-Feld von <filename>/etc/passwd</filename> von gewöhnlichen "
> > "Benutzern mittels des Programms <command>chfn</command> geändert werden "
> > "darf. Er kann aus jeder Kombination der Buchstaben <emphasis remap=\"I\""
> > ">f</emphasis> ,<emphasis remap=\"I\">r</emphasis>, <emphasis remap=\"I\""
> > ">w</emphasis> und <emphasis remap=\"I\">h</emphasis> bestehen. Diese "
> > "Buchstaben stehen für den vollständigen Namen, die Zimmernummer, die "
> > "geschäftliche und die private Telefonnummer. Zur Kompatibiltät mit "
> > "älteren Versionen entspricht <replaceable>yes</replaceable> "
> > "<replaceable>rwh</replaceable> und <replaceable>no</replaceable> "
> > "<replaceable>frwh</replaceable>. Falls nichts festgelegt ist, kann "
> > "nur der Systemadministrator Änderungen vornehmen. Die restriktivste "
> > "Einstellung erreicht man besser, indem <command>chfn</command> "
> > "ohne SUID-Recht installiert wird."
> 
> Den letzten Satz würde ich ohne ???man??? formulieren:
> Um die restrektivste Einstellung zu erreichen, sollte
> <command>chfn</command> ohne SUID-Recht installiert werden.

Man-Verzicht kann man machen. Da steht nun

"Für eine noch stärkere Restriktion sollte <command>chfn</command> ohne
SUID-Recht installiert werden."

 
> > #: login.defs.5.xml:34(para) chsh.1.xml:34(para)
> > msgid ""
> > "If <replaceable>yes</replaceable>, the <command>chsh</command> program will "
> > "require authentication before making any changes, unless run by the "
> > "superuser."
> > msgstr ""
> > "Falls <replaceable>yes</replaceable>, erwartet das Programm <command>chsh"
> > "</command>, sofern es nicht durch den Systemadministrator aufgerufen "
> > "wurde, bevor es Änderungen vornimmt eine Authentifizierung."



> Ich würde das entschachteln (wie weiter oben auch):
> "Falls <replaceable>yes</replaceable>, muss sich der Benutzer gegenüber "
> "dem Programm <command>chfn</command> authentifizieren, bevor es Änderungen "
> "vornimmt. Dies gilt nicht für den Aufruf durch den Systemadministrator."

Für chsh angepasst Übernommen.


> > #: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
> > msgid ""
> > "Terminal ERASE character (<replaceable>010</replaceable> = backspace, "
> > "<replaceable>0177</replaceable> = DEL)."
> > msgstr ""
> > "Das Löschzeichen des Terminals (<replaceable>010</replaceable> = Rücktaste, "
> > "<replaceable>0177</replaceable> = Entf)."
> 
> Rücktaste ??? Rückschritt(taste)

Wie diese Taste angesprochen wird, war bei mir noch nicht
Gegenstandstand von Überlegungen. Jetzt nahm ich

  https://lists.debian.org/debian-l10n-german/2018/12/msg00077.html

und die Folgemail sowie

  https://de.wikipedia.org/wiki/Tastaturbelegung

als Referenz. Demnach finde ich "Rücklöschtaste" am besten, auch wegen
der Analogie zur "Löschtaste" (der Taste "Entf").

Gegen "Rückschritttaste" spricht meines Erachtens die nötige
Differenzierung gegenüber der Taste zur Cursorbewegung nach links.


> > #: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
> > msgid ""
> > "Delay in seconds before being allowed another attempt after a login failure."
> > msgstr ""
> > "Wartezeit nach einem Anmeldefehlschlag in Sekunden, ehe ein "
> > "neuer Versuch unternommen werden kann"
 
> kann ??? kann.

Korrigiert

 
> > #: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
> > msgid "Terminal KILL character (<replaceable>025</replaceable> = CTRL/U)."
> > msgstr ""
> > "Das KILL-Zeichen des Terminals (<replaceable>025</replaceable> = CTRL/U)."
> 
> CTRL ??? STRG

Korrigiert

 
> > #: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
> > msgid "Enable display of unknown usernames when login failures are recorded."
> > msgstr ""
> > "Aktiviert die Anzeige unbekannter Benutzernamen, wenn fehlgeschlagene "
> > "Anmeldeversuche aufgezeichnet werden."
 
> Aktiviert ??? aktiviert

nicht übernommen. Auf dieser Handbuchseite sind Strings dieser Art
Beschreibungen der Umgebungsvariablen und aktuell mit Großbuchstaben
am Anfang geschrieben. Es handelt sich hier nicht Erläuterungen zu
Optionen, wo mir das Weiterführen des Satzes mit einem klein
geschriebenen Verb lieb ist. Diese Seite nochmal dahingehend
durchgesehen.


> > #MH131 English s/of bad/of a bad
> > #: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
> > msgid "Maximum number of login retries in case of bad password."
> > msgstr ""
> > "maximale Anzahl von Versuchen, wenn zur Anmeldung falsche Passwörter "
> > "eingegeben werden."
 
> Kleinschreibung i.O.? Da fehlt das Wert (legt fest oder so). 

Habe bloß den Artikel "Die" vorangestellt. Dass mit den Variablen
etwas festgelegt wird, blieb bei den bisherigen Autoren und
Übersetzern meistens unausgesprochen.


> > #: login.defs.5.xml:37(para) login.1.xml:37(para)
> > msgid ""
> > "This will most likely be overridden by PAM, since the default pam_unix "
> > "module has its own built in of 3 retries. However, this is a safe fallback "
> > "in case you are using an authentication module that does not enforce "
> > "PAM_MAXTRIES."
> > msgstr ""
> > "Dieser Parameter wird höchstwahrscheinlich aufgrund von PAM übergangen, "
> > "da das Modul pam_unix standardmäßig drei Versuche vorsieht. Er gewährt "
> > "jedoch gewisse Sicherheit, falls Sie ein Authentifizierungsmodul "
> > "verwenden, das PAM_MAXTRIES nicht anwendet."

> übergangen ??? außer Kraft gesetzt

dann aber umfassend verbessert:

s
/Dieser Parameter wird höchstwahrscheinlich aufgrund von PAM übergangen
/Dieser Parameter ist sehr wahrscheinlich auf Systemen mit PAM außer Kraft gesetzt

 
> gg. pam_unix ??? »pam_unix«
übernommen

 
> nicht anwendet ??? nicht erzwingt
gefällt mir an dieser Stelle nicht.



> > #: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
> > msgid ""
> > "If defined, \":\" delimited list of \"message of the day\" files to be "
> > "displayed upon login."
> > msgstr ""
> > "Falls angegeben, eine Aufzählung von Dateien, welche die bei der Anmeldung "
> > "anzuzeigenden »Nachrichten des Tages« enthalten. Die Dateien werden mit einem "
> > "»:« getrennt."
 
> getrennt ??? voneinander getrennt

Übersetzung geändert

"Falls angegeben, eine durch »:« getrennte Aufzählung von "
"Dateien, welche die bei der Anmeldung anzuzeigenden "
"»Nachrichten des Tages« enthalten.




> > #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
> > msgid "<option>PORTTIME_CHECKS_ENAB</option> (boolean)"
> > msgstr "<option>PORTTIME_CHECKS_ENAB</option> (Wahrheitswert)"
> > 
> > #: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
> > msgid ""
> > "Enable checking of time restrictions specified in <filename>/etc/porttime</"
> > "filename>."
> > msgstr ""
> > "Schaltet die Kontrolle der in <filename>/etc/porttime</filename> "
> > "angegebenen zeitlichen Einschränkungen ein."
> 
> Kontrolle ??? Prüfung

Finde ich auch besser. Jetzt an Teil 2. mh


Reply to: