[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/memusage.1.po (1/2)



Am 26.11.23 um 11:54 schrieb Helge Kreutzmann:
Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich die Übersetzung der Handbuchseite aus
Abschnitt 1 aktualisiert.

Hallo Helge,

# FIXME bash → B<bash>(1)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<memusage> is a bash script which profiles memory usage of the program, "
"I<program>.  It preloads the B<libmemusage.so> library into the caller's "
"environment (via the B<LD_PRELOAD> environment variable; see B<ld.so>(8)). " "The B<libmemusage.so> library traces memory allocation by intercepting calls "
"to B<malloc>(3), B<calloc>(3), B<free>(3), and B<realloc>(3); optionally, "
"calls to B<mmap>(2), B<mremap>(2), and B<munmap>(2) can also be intercepted."
msgstr ""
"B<memusage> ist ein B<bash>(1)-Skript, das die Speicherverwendung des "
"Programms I<Programm> profiliert. Es lädt die Bibliothek B<libmemusage.so> "
"vorab in die Umgebung des Aufrufenden (mittels der Umgebungsvariablen "
"B<LD_PRELOAD>, siehe B<ld.so>(8)). Die Bibliothek B<libmemusage.so> verfolgt "
"die Speicherbelegungen mittels Abfanges der Aufrufe von B<malloc>(3), "
"B<calloc>(3), B<free>(3) und B<realloc>(3) nach; optional können auch die "
"Aufrufe von B<mmap>(2), B<mremap>(2) und B<munmap>(2) abgefangen werden."

s/Abfanges/Abfangens/ (?) oder nur "Abfangen"


#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The \"Memory usage summary\" line output by B<memusage> contains three "
"fields:"
msgstr ""
"Die von B<memusage> ausgegebene Zeile »Memory usage summary« enthält drei "
"Felder:"

sollte "Memory usage summary" nicht auch übersetzt werden wie im vorigen Abschnitt? Ebenso weiter unten bei "Histogram for block sizes".


#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Immediately following this summary line, a table shows the number calls, "
"total memory allocated or deallocated, and number of failed calls for each " "intercepted function. For B<realloc>(3) and B<mremap>(2), the additional "
"field \"nomove\" shows reallocations that changed the address of a block, "
"and the additional \"dec\" field shows reallocations that decreased the size "
"of the block.  For B<realloc>(3), the additional field \"free\" shows "
"reallocations that caused a block to be freed (i.e., the reallocated size "
"was 0)."
msgstr ""
"Direkt nach dieser Zusammenfassungszeile zeigt eine Tabelle die Anzahl der " "Aufrufe, den insgesamt reservierten Speicher oder freigegebenen Speicher und " "die Anzahl der fehlgeschlagenen Aufrufe für jede abgefangene Funktion. Für "
"B<realloc>(3) und B<mremap>(2) zeigt das zusätzliche Feld »nomove« die "
"Umreservierungen, die die Adresse eines Blocks änderten und das zusätzliche "
"Feld »dec« zeigt die Umreservierungen, die die Größes eines Blocks "
"verkleinerten. Für B<realloc>(3) zeigt das zusätzliche Feld »free« die "
"Umreservierungen, die zur Freigabe eines Blocks führten (d.h. die "
"umreservierte Größe war 0)."

s/Größes/Größe/
s/reservierten Speicher/reservierten/  -> näher am Original


Freundliche Grüße
Hermann-Josef



Reply to: