Hallo Mitübersetzer, ich habe kürzlich die Übersetzung der Handbuchseite aus Abschnitt 1 aktualisiert. Es sind insgesamt 77 Zeichenketten, pro Teil ca. 38. Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-01 21:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-26 07:40+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "memusage" msgstr "memusage" #. type: TH #: archlinux fedora-39 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "2023-05-03" msgstr "3. Mai 2023" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.05.01" msgstr "Linux man-pages 6.05.01" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "memusage - profile memory usage of a program" msgstr "memusage - Speicherverwendung eines Programms profilieren" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<memusage> [I<option>]... I<program> [I<programoption>]...\n" msgstr "B<memusage> [I<Option>]… I<Programm> [I<Programmoption>]…\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" # FIXME bash → B<bash>(1) #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B<memusage> is a bash script which profiles memory usage of the program, " "I<program>. It preloads the B<libmemusage.so> library into the caller's " "environment (via the B<LD_PRELOAD> environment variable; see B<ld.so>(8)). " "The B<libmemusage.so> library traces memory allocation by intercepting calls " "to B<malloc>(3), B<calloc>(3), B<free>(3), and B<realloc>(3); optionally, " "calls to B<mmap>(2), B<mremap>(2), and B<munmap>(2) can also be intercepted." msgstr "" "B<memusage> ist ein B<bash>(1)-Skript, das die Speicherverwendung des " "Programms I<Programm> profiliert. Es lädt die Bibliothek B<libmemusage.so> " "vorab in die Umgebung des Aufrufenden (mittels der Umgebungsvariablen " "B<LD_PRELOAD>, siehe B<ld.so>(8)). Die Bibliothek B<libmemusage.so> verfolgt " "die Speicherbelegungen mittels Abfanges der Aufrufe von B<malloc>(3), " "B<calloc>(3), B<free>(3) und B<realloc>(3) nach; optional können auch die " "Aufrufe von B<mmap>(2), B<mremap>(2) und B<munmap>(2) abgefangen werden." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B<memusage> can output the collected data in textual form, or it can use " "B<memusagestat>(1) (see the B<-p> option, below) to create a PNG file " "containing graphical representation of the collected data." msgstr "" "B<memusage> kann die gesammelten Daten in textueller Form ausgeben oder es " "kann (mittels der nachfolgend beschriebenen Option B<-p>) B<memusagestat>(1) " "verwenden, um eine PNG-Datei zu erstellen, die die graphische Darstellung " "der gesammelten Daten enthält." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Memory usage summary" msgstr "Speicherverwendungszusammenfassung" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The \"Memory usage summary\" line output by B<memusage> contains three " "fields:" msgstr "" "Die von B<memusage> ausgegebene Zeile »Memory usage summary« enthält drei " "Felder:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<heap total>" msgstr "B<heap total>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Sum of I<size> arguments of all B<malloc>(3) calls, products of arguments " "(I<nmemb>*I<size>) of all B<calloc>(3) calls, and sum of I<length> " "arguments of all B<mmap>(2) calls. In the case of B<realloc>(3) and " "B<mremap>(2), if the new size of an allocation is larger than the previous " "size, the sum of all such differences (new size minus old size) is added." msgstr "" "Summe der Argumente I<Größe> für alle B<malloc>(3)-Aufrufe; Produkte der " "Argumente (I<nmemb>*I<Größe>) aller B<calloc>(3)-Aufrufe und die Summe aller " "Argumente I<Länge> aller B<mmap>(2)-Aufrufe. Im Falle von B<realloc>(3) und " "B<mremap>(2) wird die Summe aller Differenzen (neue Größe minus alter Größe) " "hinzugefügt, falls die neue Größenreservierung größer als die vorherige " "Größe ist." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<heap peak>" msgstr "B<heap peak>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Maximum of all I<size> arguments of B<malloc>(3), all products of " "I<nmemb>*I<size> of B<calloc>(3), all I<size> arguments of B<realloc>(3), " "I<length> arguments of B<mmap>(2), and I<new_size> arguments of B<mremap>(2)." msgstr "" "Maximum aller Argumente I<Größe> aller B<malloc>(3), alle Produkte von " "I<nmemb>*I<Größe> von B<calloc>(3), aller Argumente I<Größe> von " "B<realloc>(3), Argumente I<Länge> von B<mmap>(2) und Argumente I<neue_Größe> " "von B<mremap>(2)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<stack peak>" msgstr "B<stack peak>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Before the first call to any monitored function, the stack pointer address " "(base stack pointer) is saved. After each function call, the actual stack " "pointer address is read and the difference from the base stack pointer " "computed. The maximum of these differences is then the stack peak." msgstr "" "Vor dem erstmaligen Aufruf jeder überwachten Funktion wird die Adresse des " "Stapel-Zeigers (Basis-Stapelzeiger) gesichert. Nach jedem Funktionsaufruf " "wird die tatsächliche Adresse gelesen und die Differenz vom Basis-" "Stapelzeiger berechnet. Das Maximum dieser Differenzen ist der »stack peak«." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Immediately following this summary line, a table shows the number calls, " "total memory allocated or deallocated, and number of failed calls for each " "intercepted function. For B<realloc>(3) and B<mremap>(2), the additional " "field \"nomove\" shows reallocations that changed the address of a block, " "and the additional \"dec\" field shows reallocations that decreased the size " "of the block. For B<realloc>(3), the additional field \"free\" shows " "reallocations that caused a block to be freed (i.e., the reallocated size " "was 0)." msgstr "" "Direkt nach dieser Zusammenfassungszeile zeigt eine Tabelle die Anzahl der " "Aufrufe, den insgesamt reservierten Speicher oder freigegebenen Speicher und " "die Anzahl der fehlgeschlagenen Aufrufe für jede abgefangene Funktion. Für " "B<realloc>(3) und B<mremap>(2) zeigt das zusätzliche Feld »nomove« die " "Umreservierungen, die die Adresse eines Blocks änderten und das zusätzliche " "Feld »dec« zeigt die Umreservierungen, die die Größes eines Blocks " "verkleinerten. Für B<realloc>(3) zeigt das zusätzliche Feld »free« die " "Umreservierungen, die zur Freigabe eines Blocks führten (d.h. die " "umreservierte Größe war 0)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The \"realloc/total memory\" of the table output by B<memusage> does not " "reflect cases where B<realloc>(3) is used to reallocate a block of memory " "to have a smaller size than previously. This can cause sum of all \"total " "memory\" cells (excluding \"free\") to be larger than the \"free/total " "memory\" cell." msgstr "" "Das »realloc/total memory« der Tabellenausgabe von B<memusage> " "berücksichtigt Fälle nicht, bei denen B<realloc>(3) zur Umreservierung eines " "Speicherblocks zur Verkleinerung der vorherigen Größe verwandt wird. Dies " "kann zu einer Summe von allen »total memory«-Zellen führen (ausschließlich " "»free«), die größer als die Zelle »free/total memory« ist." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Histogram for block sizes" msgstr "Histogramm für Blockgrößen" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The \"Histogram for block sizes\" provides a breakdown of memory allocations " "into various bucket sizes." msgstr "" "Das »Histogram for block sizes« stellt eine Aufteilung der " "Speicherreservierungen in verschiedene Topfgrößen dar." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-n\\ >I<name>,\\ B<--progname=>I<name>" msgstr "B<-n\\ >I<Name>,\\ B<--progname=>I<Name>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Name of the program file to profile." msgstr "Name des zu profilierenden Programms." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-p\\ >I<file>,\\ B<--png=>I<file>" msgstr "B<-p\\ >I<Datei>,\\ B<--png=>I<Datei>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Generate PNG graphic and store it in I<file>." msgstr "Erstellt eine PNG-Graphik und speichert sie in I<Datei>." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-d\\ >I<file>,\\ B<--data=>I<file>" msgstr "B<-d\\ >I<Datei>,\\ B<--data=>I<Datei>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Generate binary data file and store it in I<file>." msgstr "Erstellt eine binäre Datendatei und speichert sie in I<Datei>." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-u>,\\ B<--unbuffered>" msgstr "B<-u>,\\ B<--unbuffered>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Do not buffer output." msgstr "Puffert die Ausgabe nicht." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-b\\ >I<size>,\\ B<--buffer=>I<size>" msgstr "B<-b\\ >I<Größe>,\\ B<--buffer=>I<Größe>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Collect I<size> entries before writing them out." msgstr "Sammelt I<Größe> Einträge, bevor sie herausgeschrieben werden." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--no-timer>" msgstr "B<--no-timer>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Disable timer-based (B<SIGPROF>) sampling of stack pointer value." msgstr "" "Deaktiviert Timer-basierte (B<SIGPROF>) Probenname des Stapelzeigerwertes." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-m>,\\ B<--mmap>" msgstr "B<-m>,\\ B<--mmap>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Also trace B<mmap>(2), B<mremap>(2), and B<munmap>(2)." msgstr "Verfolgt B<mmap>(2), B<mremap>(2) und B<munmap>(2) auch nach."
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature