[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/memusage.1.po (1/2)



Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich die Übersetzung der Handbuchseite aus
Abschnitt 1 aktualisiert.

Es sind insgesamt 77 Zeichenketten, pro Teil ca. 38.

Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-01 21:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-26 07:40+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "memusage"
msgstr "memusage"

#. type: TH
#: archlinux fedora-39 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "2023-05-03"
msgstr "3. Mai 2023"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.05.01"
msgstr "Linux man-pages 6.05.01"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "memusage - profile memory usage of a program"
msgstr "memusage - Speicherverwendung eines Programms profilieren"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<memusage> [I<option>]... I<program> [I<programoption>]...\n"
msgstr "B<memusage> [I<Option>]… I<Programm> [I<Programmoption>]…\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

# FIXME bash → B<bash>(1)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<memusage> is a bash script which profiles memory usage of the program, "
"I<program>.  It preloads the B<libmemusage.so> library into the caller's "
"environment (via the B<LD_PRELOAD> environment variable; see B<ld.so>(8)).  "
"The B<libmemusage.so> library traces memory allocation by intercepting calls "
"to B<malloc>(3), B<calloc>(3), B<free>(3), and B<realloc>(3); optionally, "
"calls to B<mmap>(2), B<mremap>(2), and B<munmap>(2)  can also be intercepted."
msgstr ""
"B<memusage> ist ein B<bash>(1)-Skript, das die Speicherverwendung des "
"Programms I<Programm> profiliert. Es lädt die Bibliothek B<libmemusage.so> "
"vorab in die Umgebung des Aufrufenden (mittels der Umgebungsvariablen "
"B<LD_PRELOAD>, siehe B<ld.so>(8)). Die Bibliothek B<libmemusage.so> verfolgt "
"die Speicherbelegungen mittels Abfanges der Aufrufe von B<malloc>(3), "
"B<calloc>(3), B<free>(3) und B<realloc>(3) nach; optional können auch die "
"Aufrufe von B<mmap>(2), B<mremap>(2) und B<munmap>(2) abgefangen werden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<memusage> can output the collected data in textual form, or it can use "
"B<memusagestat>(1)  (see the B<-p> option, below)  to create a PNG file "
"containing graphical representation of the collected data."
msgstr ""
"B<memusage> kann die gesammelten Daten in textueller Form ausgeben oder es "
"kann (mittels der nachfolgend beschriebenen Option B<-p>) B<memusagestat>(1) "
"verwenden, um eine PNG-Datei zu erstellen, die die graphische Darstellung "
"der gesammelten Daten enthält."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Memory usage summary"
msgstr "Speicherverwendungszusammenfassung"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The \"Memory usage summary\" line output by B<memusage> contains three "
"fields:"
msgstr ""
"Die von B<memusage> ausgegebene Zeile »Memory usage summary« enthält drei "
"Felder:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<heap total>"
msgstr "B<heap total>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sum of I<size> arguments of all B<malloc>(3)  calls, products of arguments "
"(I<nmemb>*I<size>) of all B<calloc>(3)  calls, and sum of I<length> "
"arguments of all B<mmap>(2)  calls.  In the case of B<realloc>(3)  and "
"B<mremap>(2), if the new size of an allocation is larger than the previous "
"size, the sum of all such differences (new size minus old size) is added."
msgstr ""
"Summe der Argumente I<Größe> für alle B<malloc>(3)-Aufrufe; Produkte der "
"Argumente (I<nmemb>*I<Größe>) aller B<calloc>(3)-Aufrufe und die Summe aller "
"Argumente I<Länge> aller B<mmap>(2)-Aufrufe. Im Falle von B<realloc>(3) und "
"B<mremap>(2) wird die Summe aller Differenzen (neue Größe minus alter Größe) "
"hinzugefügt, falls die neue Größenreservierung größer als die vorherige "
"Größe ist."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<heap peak>"
msgstr "B<heap peak>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Maximum of all I<size> arguments of B<malloc>(3), all products of "
"I<nmemb>*I<size> of B<calloc>(3), all I<size> arguments of B<realloc>(3), "
"I<length> arguments of B<mmap>(2), and I<new_size> arguments of B<mremap>(2)."
msgstr ""
"Maximum aller Argumente I<Größe> aller B<malloc>(3), alle Produkte von "
"I<nmemb>*I<Größe> von B<calloc>(3), aller Argumente I<Größe> von "
"B<realloc>(3), Argumente I<Länge> von B<mmap>(2) und Argumente I<neue_Größe> "
"von B<mremap>(2)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<stack peak>"
msgstr "B<stack peak>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Before the first call to any monitored function, the stack pointer address "
"(base stack pointer) is saved.  After each function call, the actual stack "
"pointer address is read and the difference from the base stack pointer "
"computed.  The maximum of these differences is then the stack peak."
msgstr ""
"Vor dem erstmaligen Aufruf jeder überwachten Funktion wird die Adresse des "
"Stapel-Zeigers (Basis-Stapelzeiger) gesichert. Nach jedem Funktionsaufruf "
"wird die tatsächliche Adresse gelesen und die Differenz vom Basis-"
"Stapelzeiger berechnet. Das Maximum dieser Differenzen ist der »stack peak«."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Immediately following this summary line, a table shows the number calls, "
"total memory allocated or deallocated, and number of failed calls for each "
"intercepted function.  For B<realloc>(3)  and B<mremap>(2), the additional "
"field \"nomove\" shows reallocations that changed the address of a block, "
"and the additional \"dec\" field shows reallocations that decreased the size "
"of the block.  For B<realloc>(3), the additional field \"free\" shows "
"reallocations that caused a block to be freed (i.e., the reallocated size "
"was 0)."
msgstr ""
"Direkt nach dieser Zusammenfassungszeile zeigt eine Tabelle die Anzahl der "
"Aufrufe, den insgesamt reservierten Speicher oder freigegebenen Speicher und "
"die Anzahl der fehlgeschlagenen Aufrufe für jede abgefangene Funktion. Für "
"B<realloc>(3) und B<mremap>(2) zeigt das zusätzliche Feld »nomove« die "
"Umreservierungen, die die Adresse eines Blocks änderten und das zusätzliche "
"Feld »dec« zeigt die Umreservierungen, die die Größes eines Blocks "
"verkleinerten. Für B<realloc>(3) zeigt das zusätzliche Feld »free« die "
"Umreservierungen, die zur Freigabe eines Blocks führten (d.h. die "
"umreservierte Größe war 0)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The \"realloc/total memory\" of the table output by B<memusage> does not "
"reflect cases where B<realloc>(3)  is used to reallocate a block of memory "
"to have a smaller size than previously.  This can cause sum of all \"total "
"memory\" cells (excluding \"free\")  to be larger than the \"free/total "
"memory\" cell."
msgstr ""
"Das »realloc/total memory« der Tabellenausgabe von B<memusage> "
"berücksichtigt Fälle nicht, bei denen B<realloc>(3) zur Umreservierung eines "
"Speicherblocks zur Verkleinerung der vorherigen Größe verwandt wird. Dies "
"kann zu einer Summe von allen »total memory«-Zellen führen (ausschließlich "
"»free«), die größer als die Zelle »free/total memory« ist."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Histogram for block sizes"
msgstr "Histogramm für Blockgrößen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The \"Histogram for block sizes\" provides a breakdown of memory allocations "
"into various bucket sizes."
msgstr ""
"Das »Histogram for block sizes« stellt eine Aufteilung der "
"Speicherreservierungen in verschiedene Topfgrößen dar."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-n\\ >I<name>,\\ B<--progname=>I<name>"
msgstr "B<-n\\ >I<Name>,\\ B<--progname=>I<Name>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Name of the program file to profile."
msgstr "Name des zu profilierenden Programms."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-p\\ >I<file>,\\ B<--png=>I<file>"
msgstr "B<-p\\ >I<Datei>,\\ B<--png=>I<Datei>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Generate PNG graphic and store it in I<file>."
msgstr "Erstellt eine PNG-Graphik und speichert sie in I<Datei>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-d\\ >I<file>,\\ B<--data=>I<file>"
msgstr "B<-d\\ >I<Datei>,\\ B<--data=>I<Datei>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Generate binary data file and store it in I<file>."
msgstr "Erstellt eine binäre Datendatei und speichert sie in I<Datei>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-u>,\\ B<--unbuffered>"
msgstr "B<-u>,\\ B<--unbuffered>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Do not buffer output."
msgstr "Puffert die Ausgabe nicht."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-b\\ >I<size>,\\ B<--buffer=>I<size>"
msgstr "B<-b\\ >I<Größe>,\\ B<--buffer=>I<Größe>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Collect I<size> entries before writing them out."
msgstr "Sammelt I<Größe> Einträge, bevor sie herausgeschrieben werden."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--no-timer>"
msgstr "B<--no-timer>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Disable timer-based (B<SIGPROF>)  sampling of stack pointer value."
msgstr ""
"Deaktiviert Timer-basierte (B<SIGPROF>) Probenname des Stapelzeigerwertes."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-m>,\\ B<--mmap>"
msgstr "B<-m>,\\ B<--mmap>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Also trace B<mmap>(2), B<mremap>(2), and B<munmap>(2)."
msgstr "Verfolgt B<mmap>(2), B<mremap>(2) und B<munmap>(2) auch nach."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: