[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/iconvconfig.8.po



Hallo Christoph,
vielen Dank fürs Korrekturlesen.

Am Sun, Nov 05, 2023 at 11:17:06AM +0100 schrieb Christoph Brinkhaus:
> Am Sun, Nov 05, 2023 at 05:36:03AM +0000 schrieb Helge Kreutzmann:
> > msgid ""
> > "The B<iconvconfig> program reads iconv module configuration files and writes "
> > "a fast-loading gconv module configuration cache file."
> > msgstr ""
> > "Das Programm B<iconvconfig> liest Iconf-Modulkonfigurationsdateien und "
> > "schreibt eine schnell zu ladende Gconv-"
> > "Modulkonfigurationszwischenspeicherdatei."
> s/Iconf/Iconv

Korrigiert.

> > msgid ""
> > "Set the prefix to be prepended to the system pathnames.  See FILES, below.  "
> > "By default, the prefix is empty.  Setting the prefix to I<foo>, the gconv "
> > "module configuration would be read from I<foo/usr/lib/gconv/gconv-modules> "
> > "and the cache would be written to I<foo/usr/lib/gconv/gconv-modules.cache>."
> > msgstr ""
> > "Setzt den Präfix, der den Systempfadnamen vorangestellt werden soll. Siehe "
> > "nachfolgende DATEIEN. Standardmäßig ist das Präfix leer. Wird das Präfix auf "
> > "I<foo> gesetzt, würde die Gconf-Modulkonfiguration aus I<foo/usr/lib/gconv/"
> > "gconv-modules> gelesen und der Zwischenspeicher nach I<foo/usr/lib/gconv/"
> > "gconv-modules.cache> geschrieben."
> 1. Zeile s/den/dem/

Warum? Es ist Plural (»pathnames«)

> > msgid "Usual system default gconv module configuration file."
> > msgstr "Übliche, systemweite Vorgabedatei für die B<gconv>-Modulkonfiguration."
> Ich glaube, hier kann das Komma hinter "Übliche" weg. An zwei ähnlichen
> Stellen mit "Üblich..." ist auch kein Komma eingesetzt.

Ok, aber in der Datei ist an ähnlichen Stellen auch keine Aufzählung.
Ich habe grob im Kopf (kann aber falsch sein), dass das Komma bei
Aufzählungen hin muss, wenn eines der beiden Aufzählungsglieder
problemlos entfallen könnte, was meiner Meinung nach hier der Fall
wäre. Aber ich mag falsch liegen.

Viele Grüße

        Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: