[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/ungetwc.3.po



Hallo Christoph,
Am Sat, Nov 04, 2023 at 09:07:46PM +0100 schrieb Christoph Brinkhaus:
> Am Sat, Nov 04, 2023 at 07:47:00PM +0000 schrieb Helge Kreutzmann:
> > msgid ""
> > "If I<wc> is a valid wide character, it is pushed back onto the stream and "
> > "thus becomes available for future wide-character read operations.  The file-"
> > "position indicator is decremented by one or more.  The end-of-file indicator "
> > "is cleared.  The backing storage of the file is not affected."
> > msgstr ""
> > "Falls I<wz> ein gültiges weites Zeichen ist, dann wird es auf den Datenstrom "
> > "zurückgeschoben und wird daher für zukünftige Leseaktionen für weite Zeichen "
> > "verfügbar. Der Dateipositionsanzeiger wird um einen oder mehrere verringert. "
> > "Der Dateiendeanzeiger wird bereinigt. Der zugrundeliegende Speicher der "
> > "Datei ist davon nicht betroffen."
> Vielleicht ist mit "one" auch die Zahl "eins" gemeint. Schliesslich muss
> der Dateipositionsanzeiger um die Länge des weiten Zeichens verringert
> werden. Dann wäre mein Vorschlag
> s/um einen oder mehrere verringert/um eins oder mehr verringert/
> Letztendlich ist das Original nicht genau.

Er wird um eine (oder mehr) Positionen verringert, sein Wert wird um
eins (oder mehr) verkleinert. 

Für mich ist hier kein Handlungsbedarf, die Miete ist ja auch nicht
teuer, sonder der Mietpreis (Mietzins). 

> Nicht originalgetreu aber wahrscheinlich richtig wäre
> "Der Dateipositionszeiger wird entsprechend verringert" oder
> "Der Dateipositionszeiger wird entsprechend zurückgestellt"
> Dann wäre das Original "decremented appropriately" 

Dann ist wieder die Frage, was „approriately“ sei.

Ggf. haben wir hier ein anderes Sprachgefühl, aber für mich ist hier
der Text eindeutig genug (wenn auch sicherlich die Formulierung
verbessert werden könnte).

Viele Grüße

         Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: