Hallo Christoph, Am Fri, Oct 20, 2023 at 07:36:08PM +0200 schrieb Christoph Brinkhaus: > Am Fri, Oct 20, 2023 at 03:22:20PM +0000 schrieb Helge Kreutzmann: > Block #1 > > msgid "B<-S>I<, >" > > msgstr "B<-S>I<, >B<--salt=>I<ZEICHENKETTE> " > > > msgid "" > > "B<--salt=>I<STRING> Use the I<STRING> as salt. If it begins with I<$> then " > > "it will be passed straight to B<crypt>(3) without any checks." > > msgstr "" > > "Verwendet I<ZEICHENKETTE> als Zufallsstartwert. Falls sie mit I<$> anfängt, " > > "dann wird sie ohne irgendwelche Überprüfungen direkt an B<crypt>(3) " > > "übergeben." > Oben ist "B<--salt=>I" im deutschen Teil, hier ist es im englischen > Original. Ja, ich habe das korrekt verteilt, siehe das FIXME darüber. Ich habe das "B<--salt=>I<STRING>" in der Übersetzung an die richtige Stelle gezogen. > Block #2 > > msgid "B<-R>I<, >" > > msgstr "B<-R>I<, >B<--rounds=>I<ANZAHL>" > > > msgid "" > > "B<--rounds=>I<NUMBER> Use I<NUMBER> rounds. This argument is ignored if the " > > "method chosen does not support variable rounds. For the OpenBSD Blowfish " > > "method this is the logarithm of the number of rounds. The behavior is " > > "undefined if this option is used without I<--method>." > > msgstr "" > > "Verwendet I<ANZAHL> Runden. Dieses Argument wird ignoriert, falls die " > > "ausgewählte Methode keine variablen Runden unterstützt. Für die OpenBSD-" > > "Blowfish-Methode ist dies der Logarithmus der Rundenanzahl. Dieses Verhalten " > > "ist undefiniert, falls die Option ohne I<--method> verwandt wird." > Siehe oben, nur mit "B<--rounds=>I" > "Dieses Argument" finde ich auch in Ordnung. Dito. > Block #3 > > msgid "B<-m>I<, >" > > msgstr "B<-m>I<, >B<--method=>I<TYP>" > > > msgid "" > > "B<--method=>I<TYPE> Compute the password using the I<TYPE> method. If " > > "I<TYPE> is I<help> then the list of available methods is printed. If " > > "I<TYPE> begins and end with I<$> characters then the string is passed to " > > "I<crypt_gensalt>(3) as-is." > > msgstr "" > > "Berechnet das Passwort mittels der Methode I<TYP>. Falls I<TYP> I<help> ist, " > > "dann wird die Liste der verfügbaren Methoden angezeigt. Falls I<TYP> mit " > > "I<$>-Zeichen anfängt und endet, dann wird die Zeichenkette unverändert an " > > "I<crypt_gensalt>(3) übergeben." > Siehe oben, nur mit "B<--method=>I" > Im Original müsste es "Computes" heissen. Warum? Es ist ja auch „Use“ (siehe die obigen Zitate). Mir scheint der Stil hier durchgehend korrekt. > > msgid "" > > "Read the password from file descriptor I<NUM> instead of using " > > "I<getpass>(3). If the file descriptor is not connected to a tty then no " > > "other text than the hashed password is printed on stdout." > > msgstr "" > > "Liest das Passwort aus dem Dateideskriptor I<NUM>, anstatt B<getpass>(3) zu " > > "verwenden. Falls der Dateideskriptor nicht mit einem TTY verbunden ist, dann " > > "wird außer dem gehashten Passwort kein weiterer Text auf der " > > "Standardsausgabe ausgegeben." > Hier ist Herman-Josef schon aktiv gewesen. Ja. Vielen Dank fürs Korrekturlesen. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature