[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/mkpasswd.1.po



Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 übersetzt.

Es sind insgesamt 35 Zeichenketten.

Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-20 15:29+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MKPASSWD"
msgstr "MKPASSWD"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2019-12-30"
msgstr "30. Dezember 2019"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Marco d'Itri"
msgstr "Marco d'Itri"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Debian GNU/Linux"
msgstr "Debian GNU/Linux"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "mkpasswd - Overfeatured front end to crypt(3)"
msgstr "mkpasswd - Oberfläche für crypt(3) mit zu vielen Funktionalitäten"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<mkpasswd> I<PASSWORD> [I<SALT>]"
msgstr "B<mkpasswd> I<PASSWORT> [I<ZUFALLSSTARTWERT>]"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<mkpasswd> encrypts the given password with the B<crypt>(3)  libc function, "
"using the given salt."
msgstr ""
"B<mkpasswd> verschlüsselt das angegebene Passwort mittels der Libc-Funktion "
"B<crypt>(3) unter Verwendung des angegebenen Zufallsstartwerts."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

# FIXME put entire argument part in one string, the explanation into another
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-S>I<, >"
msgstr "B<-S>I<, >B<--salt=>I<ZEICHENKETTE> "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<--salt=>I<STRING> Use the I<STRING> as salt. If it begins with I<$> then "
"it will be passed straight to B<crypt>(3)  without any checks."
msgstr ""
"Verwendet I<ZEICHENKETTE> als Zufallsstartwert. Falls sie mit I<$> anfängt, "
"dann wird sie ohne irgendwelche Überprüfungen direkt an B<crypt>(3) "
"übergeben."

# FIXME put entire argument part in one string, the explanation into another
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-R>I<, >"
msgstr "B<-R>I<, >B<--rounds=>I<ANZAHL>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<--rounds=>I<NUMBER> Use I<NUMBER> rounds. This argument is ignored if the "
"method chosen does not support variable rounds. For the OpenBSD Blowfish "
"method this is the logarithm of the number of rounds.  The behavior is "
"undefined if this option is used without I<--method>."
msgstr ""
"Verwendet I<ANZAHL> Runden. Dieses Argument wird ignoriert, falls die "
"ausgewählte Methode keine variablen Runden unterstützt. Für die OpenBSD-"
"Blowfish-Methode ist dies der Logarithmus der Rundenanzahl. Dieses Verhalten "
"ist undefiniert, falls die Option ohne I<--method> verwandt wird."

# FIXME put entire argument part in one string, the explanation into another
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-m>I<, >"
msgstr "B<-m>I<, >B<--method=>I<TYP>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<--method=>I<TYPE> Compute the password using the I<TYPE> method.  If "
"I<TYPE> is I<help> then the list of available methods is printed.  If "
"I<TYPE> begins and end with I<$> characters then the string is passed to "
"I<crypt_gensalt>(3)  as-is."
msgstr ""
"Berechnet das Passwort mittels der Methode I<TYP>. Falls I<TYP> I<help> ist, "
"dann wird die Liste der verfügbaren Methoden angezeigt. Falls I<TYP> mit "
"I<$>-Zeichen anfängt und endet, dann wird die Zeichenkette unverändert an "
"I<crypt_gensalt>(3) übergeben."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-5>"
msgstr "B<-5>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Like I<--method=md5crypt>."
msgstr "Wie I<--method=md5crypt>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-P .IR NUM ,  .BI --password-fd= NUM>"
msgstr "B<-P .IR NUM ,  .BI --password-fd= NUM>"

# FIXME I<getpass>(3) → B<getpass>(3)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Read the password from file descriptor I<NUM> instead of using "
"I<getpass>(3).  If the file descriptor is not connected to a tty then no "
"other text than the hashed password is printed on stdout."
msgstr ""
"Liest das Passwort aus dem Dateideskriptor I<NUM>, anstatt B<getpass>(3) zu "
"verwenden. Falls der Dateideskriptor nicht mit einem TTY verbunden ist, dann "
"wird außer dem gehashten Passwort kein weiterer Text auf der "
"Standardsausgabe ausgegeben."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--stdin>"
msgstr "B<-s>, B<--stdin>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Like I<--password-fd=0>."
msgstr "Wie I<--password-fd=0>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MKPASSWD_OPTIONS"
msgstr "MKPASSWD_OPTIONS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A list of options which will be evaluated before the ones specified on the "
"command line."
msgstr ""
"Eine Liste von Optionen, die vor denen auf der Befehlszeile angegebenen "
"ausgewertet werden."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEHLER"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the I<--stdin> option is used then passwords containing some control "
"characters may not be read correctly."
msgstr ""
"Falls die Option I<--stdin> verwandt wird, werden Passwörter, die bestimmte "
"Steuerzeichen enthalten, ggf. nicht korrekt eingelesen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid "This program suffers of a bad case of featuritis."
msgstr ""
"Dieses Programm leidet stark daran, über zu viele Funktionalitäten zu "
"verfügen."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<passwd>(1), I<passwd>(5), I<crypt>(3), I<crypt>(5), I<crypt_gensalt>(3), "
"I<getpass>(3)."
msgstr ""
"I<passwd>(1), I<passwd>(5), I<crypt>(3), I<crypt>(5), I<crypt_gensalt>(3), "
"I<getpass>(3)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<mkpasswd> and this man page were written by Marco d'Itri E<lt>I<md@linux."
"it>E<gt> and are licensed under the terms of the GNU General Public License, "
"version 2 or later."
msgstr ""
"B<mkpasswd> und diese Handbuchseite wurden von Marco d'Itri E<lt>I<md@linux."
"it>E<gt> geschrieben und werden unter den Bedingungen der GNU General Public "
"License, Version 2 oder neuer lizenziert."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<mkpasswd> and this man page were written by Marco d'Itri E<lt>I<md@linux."
"it>E<gt> and are licensed under the terms of the GNU General Public License, "
"version 2 or higher."
msgstr ""
"B<mkpasswd> und diese Handbuchseite wurden von Marco d'Itri E<lt>I<md@linux."
"it>E<gt> geschrieben und werden unter den Bedingungen der GNU General Public "
"License, Version 2 oder höher lizenziert."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "This programs suffers of a bad case of featuritis."
msgstr ""
"Dieses Programm leidet stark daran, über zu viele Funktionalitäten zu "
"verfügen."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: