[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/ruptime.1.po



Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 übersetzt.

Es sind insgesamt 33 Zeichenketten.

Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge


-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 19:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-15 07:28+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: Dd
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "August 15, 1999"
msgstr "15. August 1999"

#. type: Dt
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "RUPTIME 1"
msgstr "RUPTIME 1"

#. type: Os
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux NetKit (0.17)"
msgstr "Linux NetKit (0.17)"

#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
msgid "E<.Nm ruptime>"
msgstr "E<.Nm ruptime>"

#. type: Nd
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "show host status of local machines"
msgstr "Zeigt den Rechnerstatus lokaler Maschinen"

#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "E<.Nm ruptime> E<.Op Fl alrtu>"
msgstr "E<.Nm ruptime> E<.Op Fl alrtu>"

#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

# FIXME E<.Ar uptime> → E<.Ar uptime>(1) (but without space)
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
msgid ""
"E<.Nm Ruptime> gives a status line like E<.Ar uptime> for each machine on "
"the local network; these are formed from packets broadcast by each host on "
"the network once a minute."
msgstr ""
"E<.Nm Ruptime> gibt eine Statuszeile ähnlich E<.Ar uptime>(1) für jede "
"Maschine im lokalen Netz aus. Diese werden aus minütlichen Paket-Broadcasts "
"von jedem Rechner im lokalen Netzwerk gebildet."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
msgid ""
"Machines for which no status report has been received for 11 minutes are "
"shown as being down."
msgstr ""
"Maschinen, für die in den letzten 11 Minuten kein Statusbericht empfangen "
"wurde, werden als ausgeschaltet angezeigt."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
msgid "Options:"
msgstr "Optionen:"

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Fl a"
msgstr "Fl a"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
msgid ""
"Users idle an hour or more are not counted unless the E<.Fl a> flag is given."
msgstr ""
"Benutzer, die für mindestens eine Stunde inaktiv sind, werden nicht gezählt, "
"außer der Schalter E<.Fl a> wird angegeben."

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Fl l"
msgstr "Fl l"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
msgid "Sort by load average."
msgstr "Sortiert nach mittlerer Last."

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Fl r"
msgstr "Fl r"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
msgid "Reverses the sort order."
msgstr "Dreht die Sortierreihenfolge um."

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Fl t"
msgstr "Fl t"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
msgid "Sort by uptime."
msgstr "Sortiert nach Laufzeit."

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Fl u"
msgstr "Fl u"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
msgid "Sort by number of users."
msgstr "Sortiert nach Anzahl der Benutzer."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
msgid "The default listing is sorted by host name."
msgstr "Standardmäßig erfolgt die Auflistung nach Rechnernamen."

#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Pa /var/spool/rwho/whod.*"
msgstr "Pa /var/spool/rwho/whod.*"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
msgid "data files"
msgstr "Datendateien"

#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
msgid "E<.Xr rup 1>, E<.Xr rwho 1>, E<.Xr uptime 1>, E<.Xr rwhod 8>"
msgstr "E<.Xr rup 1>, E<.Xr rwho 1>, E<.Xr uptime 1>, E<.Xr rwhod 8>"

#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "GESCHICHTE"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
msgid "E<.Nm Ruptime> appeared in E<.Bx 4.2>."
msgstr "E<.Nm Ruptime> erschien in E<.Bx 4.2>."

#. type: Plain text
#: fedora-39 fedora-rawhide
msgid "E<.Nm ruptime> E<.Op Fl alrtu> E<.Op Fl n=length>"
msgstr "E<.Nm ruptime> E<.Op Fl alrtu> E<.Op Fl n=length>"

#. type: It
#: fedora-39 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Fl n=length"
msgstr "Fl n=Länge"

#. type: Plain text
#: fedora-39 fedora-rawhide
msgid "Specify hostname length in output."
msgstr "Angabe der Rechnernamenlänge in der Ausgabe."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: