Hallo Christoph, Am Sun, Oct 15, 2023 at 01:45:44PM +0200 schrieb Christoph Brinkhaus: > Am Sun, Oct 15, 2023 at 10:31:22AM +0000 schrieb Helge Kreutzmann: > > msgid "" > > "The B<mkdtemp>() function returns a pointer to the modified template string " > > "on success, and NULL on failure, in which case I<errno> is set appropriately." > > msgstr "" > > "Die Funktion B<mkdtemp>() liefert im Erfolgsfall einen Zeiger auf die " > > "veränderte Vorlagenzeichenkette und NULL im Fehlschlag zurück. Dann wird " > > "I<errno> geeignet gesetzt." > www.leo.org gibt auch "passend", "entsprechend" für "appropriately" an. > Ich finde "entsprechend" trifft es am besten. Da muss ich dir leider recht geben. Leider, weil das eine etwas aufwändigere Änderung wird, aber das soll Dich bitte *überhaupt nicht* stören, im Gegenteil, das verbessert ja vieles! (Und beim ersten prüfen fällt mir auf, dass „entsprechend“ teilweise auch schon verwandt wird - dann vereinheitlicht das das auch). Werde ich im Laufe des Nachmittags umsetzen. Vielen Dank für das Korrekturlesen! Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature