[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/mkdtemp.3.po (2/2)



Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich die Übersetzung der Handbuchseite aus
Abschnitt 3 aktualisiert.

Es sind insgesamt 56 Zeichenketten, pro Teil ca. 28.

Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<mkdtemp>()"
msgstr "B<mkdtemp>()"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Thread safety"
msgstr "Multithread-Fähigkeit"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Safe"
msgstr "MT-Safe"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-39 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2008."

#. type: SH
#: archlinux fedora-39 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "GESCHICHTE"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-39 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "glibc 2.1.91.  NetBSD 1.4.  POSIX.1-2008."
msgstr "Glibc 2.1.91. NetBSD 1.4. POSIX.1-2008."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<mktemp>(1), B<mkdir>(2), B<mkstemp>(3), B<mktemp>(3), B<tempnam>(3), "
"B<tmpfile>(3), B<tmpnam>(3)"
msgstr ""
"B<mktemp>(1), B<mkdir>(2), B<mkstemp>(3), B<mktemp>(3), B<tempnam>(3), "
"B<tmpfile>(3), B<tmpnam>(3)"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5. Februar 2023"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "VERSIONEN"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "Available since glibc 2.1.91."
msgstr "Verfügbar seit Glibc 2.1.91."

#.  As at 2006, this function is being considered for a revision of POSIX.1
#.  Also in NetBSD 1.4.
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "POSIX.1-2008.  This function is present on the BSDs."
msgstr "POSIX.1-2008. Diese Funktion ist auf den BSDs vorhanden."

#. type: TH
#: fedora-39 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.05"
msgstr "Linux man-pages 6.05"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "MKDTEMP"
msgstr "MKDTEMP"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2016-07-17"
msgstr "17. Juli 2016"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "GNU"
msgstr "GNU"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux Programmer's Manual"
msgstr "Linux-Programmierhandbuch"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "/* Since glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE"
msgstr "/* Seit Glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "|| /* Glibc 2.19 and earlier: */ _BSD_SOURCE"
msgstr "|| /* Glibc 2.19 und älter: */ _BSD_SOURCE"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "|| /* Since glibc 2.10: */ _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200809L"
msgstr "|| /* Seit Glibc 2.10: */ _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200809L"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<mkdtemp>()  function returns a pointer to the modified template string "
"on success, and NULL on failure, in which case I<errno> is set appropriately."
msgstr ""
"Die Funktion B<mkdtemp>() liefert im Erfolgsfall einen Zeiger auf die "
"veränderte Vorlagenzeichenkette und NULL im Fehlschlag zurück. Dann wird "
"I<errno> geeignet gesetzt."

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "CONFORMING TO"
msgstr "KONFORM ZU"

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "COLOPHON"
msgstr "KOLOPHON"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This page is part of release 4.16 of the Linux I<man-pages> project.  A "
"description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
"version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-";
"pages/."
msgstr ""
"Diese Seite ist Teil der Veröffentlichung 4.16 des Projekts Linux-I<man-"
"pages>. Eine Beschreibung des Projekts, Informationen, wie Fehler gemeldet "
"werden können, sowie die aktuelle Version dieser Seite finden sich unter \\"
"%https://www.kernel.org/doc/man-pages/.";

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30. März 2023"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: