[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/fdim.3.po (2/2)



Hallo Christoph,
Am Sun, Sep 24, 2023 at 08:52:42PM +0200 schrieb Christoph Brinkhaus:
> Am Sun, Sep 24, 2023 at 06:28:24PM +0000 schrieb Helge Kreutzmann:
> ich habe eine kleinen Vorschlag. Dabei geht es eher um die Zeit
> (Vergangenheit/Gegenwart/Zukunft) im Satzbau. Für das Verständnis ist
> das unwichtig.
> Viele Grüße,
> Christoph
> 
> > msgid "An overflow floating-point exception (B<FE_OVERFLOW>)  is raised."
> > msgstr ""
> > "Es wird ein Überlauf-Fließkomma-Ausnahmefehler (B<FE_OVERFLOW>) ausgelöst."
> Das Original ist wohl nach
> https://man7.org/linux/man-pages/man3/fdim.3.html
> Range error: result overflow
> 	errno is set to ERANGE.  An overflow floating-point
> 	exception (FE_OVERFLOW) is raised.
> 
> Vorschläge:
> "Es wurde ein Überlauf-Fließkomma-Ausnahmefehler (B<FE_OVERFLOW>) ausgelöst."
> "Ein Überlauf-Fließkomma-Ausnahmefehler (B<FE_OVERFLOW>) ist ausgelöst
> worden."

Das ist eindeutig die falsche Zeit (Vergangenheit bzw. vollendete
Gegenwart).

> "Ein Überlauf-Fließkomma-Ausnahmefehler (B<FE_OVERFLOW>) ist ausgelöst."

Für mich ist aus "auslösen werden" nicht "auslösen sein". Und
Gegenwart sind beide.

> In der letzten Mail fdim 1/2 war es "Der Fehler", deshalb wäre
> "Der Überlauf-..." vielleicht sogar konsequenter.

Hier ist es „An“ also geht „Der“ eher nicht.

Ein Überlauf-Fließkomma-Ausnahmefehler (B<FE_OVERFLOW>) wird
ausgelöst. 

Ok. Wenn das das Verständnis erhöht. Die kleine Übersetzungsfreiheit
hätte ich mir sonst rausgenommen. 

Stopp, weiter oben habe ich:
msgid ""
"I<errno> is set to B<ERANGE>.  An overflow floating-point exception "
"(B<FE_OVERFLOW>)  is raised."
msgstr ""
"I<errno> wird auf B<ERANGE> gesetzt. Es wird ein Fließkomma-Ausnahmefehler "
"»Überlauf« (B<FE_OVERFLOW>) ausgelöst."

Auch so formuliert.

Dann würde ich an der zitierten Stelle inkonsequent.

Welche Formulierung ist für Dich die „richtigste"? Dann ändere ich es global.

Viele Grüße

                Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: